Jet Steam qui a servi a des fin de guerre...
Oui , les japonais ont lancés des ballons-bombes en direction des états-unis sans beaucoup de succès. Mais l´étude avait été publiée bien avant la guerre.
Ptit_loupo Posté le 25 avril 2006 à 10:28:23
Tout simplement parce qu´on nous demande d´apprendre la sois disante langue la plus facile au monde alors que l´Epéranto s´apprend 10 fois plus vite.
Imagine donc, avec le même nombre d´heures de cours jusqu´à quel point on pourrait l´approfondir contrairement à l´anglais.
Les faute d´orthographe et d´expression en sont diminuées d´autant : seulement 32 suffixe, déclianison supprimé, un seul suffixe pour exprimer un féminin ou masculin...
Donc une langue pauvre,non merci
Tu peu peut-être m´expliquer a quoi ça sert d´avoir 36000 féminins, masculin, pluriels singuliers....si ce n´est à compliquer inutiliement la langue.
Pour te dire au Moyen-Age, les moines était payés (et oui) a le lettre pour retranscrire les livres, et c´est depuis qu´on a de très nombreux mot avec 2N ou 2F et ainsi de suite : totalement inutile.
Entre une machine ou il faut actionné 36 bouton pour la mettre en marche et celle ou tu appeui sur un seul, tu choisi laquelle ? LA complexité d´une langue n´a pas d´intérêt si elle ne facilite pas la communication.
Avec plusieurs mots différents on peut parler d´une même chose, ça peut donner plus de beauté à des dialogues par exemple...
exemple, en anglais "to fight", peut être traduit par "croiser le fer", ce qui est nettement plus joli côté littéraire (je tire cette traduction d´un film (hein daska
)
Cela dit, on s´en fout de savoir si une langue est poétiquement riche (et pourtant l´Espéranto l´est, c´est phonétiquement qu´elle est désastreuse) quand c´est pour rapprocher les peuples.
Apprendre l´Espéranto ne m´empêchera pas de m´initier aussi à l´Allemand et à l´Anglais, car je veux aller passer du temps au Royaume-Uni et en Allemagne. Mais si je croise un Espagnol qui ne parle pas Français ou aussi mal Anglais que moi, une langue simplifiée me servira bien.
Et je suis d´accord quand certains disent que cette langue ne doit pas remplacer le Français. Ca n´a rien à voir, j´aime (contrairement à sgrayfox) la poésie Francophone, et je ne veux pas les faire disparaître.
DonBarzini> Le problème des figures poétiques c´est qu´elles sont incompréhensibles pour une culture trop éloignée. "Croiser le fer" peut-être mal compris par un étranger, qui peut entendre "rencontrer un morceau de fer dans la rue". Ce qui n´a aucun sens (oué il est pourri mon exemple je sais).
Pour la communication facile, c´est pas le top.
"Tout le monde est déjà en train d ´apprendre l´Anglais,je ne vois pas trop l´intéret"
-> Fais parler Anglais à n´importe qui dans la rue : une catastrophe
- La prononciation et l´accent sont déplorables
- La syntaxe est erronnée car trop inspirée du Français (la réflexion se fait avant la traduction)
- Les faux-amis sont nombreux
L´espéranto est fait pour éviter ces défauts : syntaxe plus faible, prononciation simple, etc...
En réalité, l´espéranto est une langue indo-européenne. Le débutant identifiera des racines simples, aussi bien comme "birdo" pour l´oiseau (et ça se prononce pas comme en Anglais, mais bien "birdo" avec un léger roulis de "r" facultatif), "cevalo" (cheval, lire "tchévalo" si je me souviens bien), etc...
Je sais pas si le créateur du topic vous a fait le coup des féminins. Prenons le mot cheval :
Français : cheval
Anglais : horse
Esperanto : cevalo
Français : jument
Anglais : mare (selon Voilà Traduc
)
Esperanto : cevalino
Y´a pas photo niveau simplicité.
Et ce système de féminins marche sur tous les mots. Birdino ? Oiselle. Aucune autre langue ne peut prétendre à ce degré de simplicité.
Et pour les anglais, alors ? Tu crois que quand on va leur dire horse = cevalo, ils vont s´y retrouver ?
Autant que nous quand on va nous dire que oiseau = birdo ...
C´est bien beau de piocher n´importe ou et n´importe comment, mais si la langue n´est simple que pour les français ...
Cheval :
cheval ( Fr)
horse (Eng)
Hauspferd (De)
Kon (Ru)
(Ar)حصان
Kůň (tchèque)
Ceffyl (celtique
)
Hest (Dan)
Gaul (Ned)
Άλογο (Gr)
Hobune (Est)
اسب(Pers)
Hevonen (Suomi)
סוס (Isr)
Hestur (Isl)
ცხენი (Kaz)
Margh (Cornouailles
)
Taam peêrd (Limb)
Vive la langue universelle !
Vendredi, Tourne 7 fois ta langue dans ta bouche avant d´écrire^^
Bigloo: j´avais dit pour les féminins, mais sans donner d´exemples
DonBarzini Posté le 25 avril 2006 à 13:33:56
Avec plusieurs mots différents on peut parler d´une même chose...
Avec l´Espéranto, c´est pareil
Bigloo Posté le 25 avril 2006 à 15:05:11
Et je suis d´accord quand certains disent que cette langue ne doit pas remplacer le Français. Ca n´a rien à voir, j´aime (contrairement à sgrayfox) la poésie Francophone, et je ne veux pas les faire disparaître.
tout a fait d´accord et comme le dit le dicton Espranto : "A chacun sa langue, une langue pour tous" ![]()
Parce que tu trouves que "bird-" c´est une racine Française ?
Bien sûr que certaines racines seront lésées.
Et au pire, apprendre l´Espéranto sera aussi compliqué pour les gens qui ont ces racines que si on leur demandait d´apprendre l´Anglais - voire quand même moins, puisque la grammaire est plus simple (en Chinois Mandarin, par exemple, tu n´as pas de conjugaison, à moins que je fasse erreur. En Espéranto, elle est simplifiée au maximum, et nuançable avec des mots spéciaux, comme en Mandarin. C´est plus simple, donc)
A moins que tu n´aies une autre solution, bien sûr.
Pour Vendredi :
L´espéranto, bien qu´étant une langue construite, tire ses bases lexicales des langues européennes, principalement du latin (sed, iom...), de l´allemand (morgaŭ...), du français (kelkfoje...), du grec ancien (kaj, j du pluriel...) et du russe (krom...). C´est ce que l´on appelle une langue construite "a posteriori".
Dans sa démarche, Zamenhof a préféré mettre tous les locuteurs à égalité. Cette méthode, qui consiste à ne privilégier aucune langue, l´obligea a " créer " de nouveaux mots : par exemple, le chiffre 5 ("cinq" en français, "five" en anglais, "fünf" en allemand, "пять" en russe) ne possède pas de forme commune, Zamenhof a donc " inventé " le mot espéranto kvin (toutefois tiré du latin "quinque"). Il en va de même pour la plupart des mots suivants dont la forme varie trop d´une langue à l´autre : kial, tial, kiam, tiam, neniam, ĉiam, kiu, tiu, neniu, ĉiu, ĝi, ĝis, pri, tuj, les participes -inta, -onta, -ita, -ota et les suffixes de conjugaison -as, -is, -os, -us, -u.
Je me demande bien comment vont faire arabes, persans, indiens, japonais, kazakhs, chinois [...] pour s´y retrouver ... c´est bien beau une langue internationale, mais quand la moitié de la population mondiale n´est pas prise en compte ... bof ...
L´espéranto a pénétré au Japon à la faveur de la guerre russo-japonaise de 1904-05. En Chine, les premiers cours ont été donnés à Shanghai en 1906 et à Canton en 1908. Dans les premières décennies, les usagers de l´espéranto sont restés en contact principalement par des magazines et par correspondance. En 1905, le premier congrès mondial d´espéranto a eu lieu à Boulogne-sur-Mer (France). Depuis, des congrès mondiaux se sont tenus chaque année, sauf durant les deux guerres mondiales. En 2005, le centenaire a été célébré à nouveau à Boulogne-sur-Mer. En plus de ces grands congrès, un grand nombre de sessions, stages, réunions et autres activités internationales collectives animent la vie du monde espérantophone. Depuis 1986, il ne s´est plus passé un seul jour sans que l´espéranto ait été, quelque part dans le monde, la langue d´une de ces rencontres
Tu devrais lire ici, ça m´éviterais les copier/coller^^
http://fr.wikipedia.org/wiki/Esp%C3%A9ranto
Pour écouter l´Espéranto et en musique en plus ![]()
http://www.esperanto.no/info_no/muzik/index.shtml
Merci, j´ai lu. Effectivement, c´est un répandu la-bas comme partout ailleurs, ca ne change pas le fait que ces langues orientales soient quasi-ignorées dans l´esperanto.
"Cela dit, on s´en fout de savoir si une langue est poétiquement riche (et pourtant l´Espéranto l´est, c´est phonétiquement qu´elle est désastreuse) quand c´est pour rapprocher les peuples. "
Et bien non , désolé , je ne veux pas qu´on impose une des langues les plus moches de la planètes , un ersatz d´espagnol rendu encore pire
"Je sais pas si le créateur du topic vous a fait le coup des féminins. Prenons le mot cheval :
Français : cheval
Anglais : horse
Esperanto : cevalo
Français : jument
Anglais : mare (selon Voilà Traduc )
Esperanto : cevalino
Y´a pas photo niveau simplicité. "
Désolé , je préfère toujours la richesse des langues européennes.
Et ta critique sur l´anglais est infondé. parce que tu crois que les français et les anglais vont prononcer l´esperanto de la même manière? C´est d´une naiveté incroyable.
Vendredi-13 Posté le 25 avril 2006 à 16:07:35
Merci, j´ai lu. Effectivement, c´est un répandu la-bas comme partout ailleurs, ca ne change pas le fait que ces langues orientales soient quasi-ignorées dans l´esperanto
Et l´anglais comme langue internationale, c´est encore pire ^^
Mayapan
il sagit de facilité la communication pas faire de belle phrase en sous entendu etc Et ensuite, en Espéranto, tu peux faire autant de richesse d´expression qu´avec n´mporte qu´elle langue.
La beauté d´une langue n´est pas un argument car très subjectif : y´en a qui dise que l´espagnol est très chouette et l´alleand nul et ainsi de suite.
L´anglais a l´avantage de marcher ...
Parce qu´elle est imposée ![]()