L´allemand 
Obligée de le prendre (pas de blagues salaces svp
) en première langue, frontière oblige. J´ai toujours détesté cette langue
Sauf ça :
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ?
Es ist der Vater mit seinem Kind
Er hat den Knaben wohl in dem Arm
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
[...]
Dem Vater grauset’s ; er reitet geschwind
Er hält in Armen das ächzende Kind
Erreicht den Hof mit Mühe und Not
In seinen Armen das Kind war tot.
