Euh...
Doubleurs bons ou pas bon, c´est traduit à l´arrache, d´une.
J´ai vu pas mal de DVDs en VOST, puis VF, puis VOSTVO(Ca aide, et ça améliore mon Anglais.), ça fait pas de moi un expert mais ça me permet de voir comment c´est traduit; à la vite, tout pourri.
Même pour l´audio, c´est mieux avec les voix originales...