Ton projet est génial et ambitieux, cependant le fait de vouloir le faire en groupe non restreint risque de poser de gros problèmes :
- niveau très différents de traduction, d'orthographe et de grammaire
- débats interminables sur des points ayant très peu d'importance
- si la tâche est divisée en plusieurs groupes, certains risque de ne rien faire et/ou d'abandonner
Je pense que tu devrais réduire le projet à une équipe compétente et hyper motivée de 5 ou 6 personnes :
- 2 ou 3 traducteurs, d'un bon niveau en anglais (fac), qui bosseront chacun sur une partie du script, tout en relisant le boulot des autres traducteurs
- 1 ou 2 relecteurs, ayant un excellent niveau en français.
- 1 gars qui s'occupera d'insérer le texte dans le jeu (toi j'imagine)
Traduisez de la meilleure version US (PC ou PSX je ne sais pas, ça doit être assez facile à savoir) sans vous basez sur les versions françaises. Trouver un adaptateur jap' tient du miracle, mais FF7 est tellement connu qu'on sait jamais
. Pas la peine de prendre un gars qui va se dire adaptateur jap', et qui va passer les kanjis un par un dans un dico.
Il me tarde de voir ton futur site, qui je l'espère aura un forum. Je n'aurai malheureusement pas trop le temps de vous aider car je fais des heures sup' au boulot et je continu de bosser chez moi le soir et le week-end, mais je viendrai vous encourager !