CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Final Fantasy VII
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Advent Children : Vos sous titres !

DanteNeverCry57
DanteNeverCry57
Niveau 9
16 septembre 2005 à 18:13:57

Euh magus tu peux preciser l´adresse complète ?? :merci: d´avance xD

fraeez
fraeez
Niveau 9
16 septembre 2005 à 18:14:04

Salut a tous,

je bosse actuellement moi aussi sur les sous-titres du film.
J´ai adopté une autre demarche que les autre: le fait de vouloir traduire correctement a partir de l´anglais qui lui meme a été traduit est impossible.
J´ai donc decidé de me faire ma propre version des sous-titres. Ainsi, meme si les phrase ne correspondent pas exactement a ce qui est reelement dit, elle on un sens et permette de mieux comprendre l´histoire...

Un exemple, le slogan au debut, tt le monde a traduit en: "A ceux qui ont aimé ce monde et passé du temps avec leurs amis, regroupez vous a nouveau pr y consacrer un peu de votre temps."

Ce qui ne veut pas dire grand chose. Le "monde" décrit ici est le monde de FF7, les "amis" en sont les joueurs.

Voila ce que moi j´ai mit: "A tous ceux qui ont aimé ce monde,
et qui y ont passé du temps avec leurs amis,
Regroupez vous de nouveau... POur vous y replonger encore un peu"
Ce qui, pour moi, colle mieux au film.

J´aurais termin" dansun ou deux jours, voila ;)

mayumi_chan
mayumi_chan
Niveau 42
16 septembre 2005 à 18:16:42

Mais il y a déjà pleins de sous-titres sur AC pourquoi pas en faire sur Last Order maintenant :)
Ok je sors

DanteNeverCry57
DanteNeverCry57
Niveau 9
16 septembre 2005 à 18:17:38

:merci: mayumi pour ton lien xD

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:18:19

Mayumi_chan
Posté le 16 septembre 2005 à 18:16:42
Mais il y a déjà pleins de sous-titres sur AC pourquoi pas en faire sur Last Order maintenant
Ok je sors

Attendons ceux de DragonNoir et Q-po ^^

SadCloud
SadCloud
Niveau 6
16 septembre 2005 à 18:24:06

Salut tous!
Je vien de télécharché ff7ac par bittorent, il sapelle "bien-xvid-ff7", et malgré toutes les pages qu, g vu, esque quelqun pourrait me donné les "meilleurs" sous titre selon lui...

Pui comment les téléchargé? ( parceque qan je fé cliq drpi enregistré la cible sous jobtien pas un fichier ssr, ou je ne sé plu qoi merci)!

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:27:06

http://www.crashsystem.com/eltanin/Sous-titres.ssa

mayumi_chan
mayumi_chan
Niveau 42
16 septembre 2005 à 18:27:44

les meilleurs sont ceux de Q-po et DragonNoir et ceux de Fumseck aussi ils sont tous dans les premières pages

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:28:56

Bien je viens de te donner ceux de Q-po et DragonNoir ^^

mayumi_chan
mayumi_chan
Niveau 42
16 septembre 2005 à 18:30:23

Oui^^
Enfin je post toujours en retard lol
Cause nouveau pseudo je vais reprendre l´ancien si ça continu...

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:31:50

Moi j´ai une marge de 30 secondes entre chaque message, mais bon on s´en fou XD

Sinon je te conseille vraiment ceux de Q-po et DragonNoir ^^

neosephirott
neosephirott
Niveau 10
16 septembre 2005 à 18:36:15

je n´arive pas a enregistrer ton lien :(

neosephirott
neosephirott
Niveau 10
16 septembre 2005 à 18:39:12

les meilleur sous titre c´est les quel alors :p) ?

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:40:04

http://www.crashsystem.com/eltanin/Sous-titres.ssa
Ceux la ^^
Quand t´est sur la page tu fais un click droit puis enregistrer sous

psgforever93
psgforever93
Niveau 10
16 septembre 2005 à 18:41:19

le meilleur jeux du monde dans l´ihistoire etc... Les musique du jeux me donne envie de plus joué

SadCloud
SadCloud
Niveau 6
16 septembre 2005 à 18:43:23

Merci tout marche! g hate de le voir! PS: si qelqun avé un lien bittorent ou direct dl de last order, avec des sou titre si c possibles :p Merci

KorpsKaos
KorpsKaos
Niveau 6
16 septembre 2005 à 18:44:38

Voilààààààààààà, enfin la V2 tant vantée...
La V1 n´est plus dispo désormais. Je tiens à rappeler quelques points concernant la traduction et le fichier : dans un premier temps la traduction a été effectuée avec la version anglaise de Jasconius mais a été entièrement corrigée avec la VO, elle a donc un sens beaucoup plus proche de l´original et gomme de nombreuses erreurs (certains apprécieront d´autres moins), les noms sont ceux de la version japonaise, le générique est traduit en entier (c´est une chanson jap´, c´est toujours un peu space), concernant le fichier c´est un fichier .ssa, celui-ci a été pensé pour les personnes regardant le film sur un pc avec vobsub installé, il y a des polices toutes faites pour un rendu plus agréable à l´oeil. En gros c´est techniquement parlant ce qu´il y a de mieux sur le marché erf !

Si vous avez aimé je verrai pour Last Order éventuellement car le temps ne joue plus en ma faveur (rapport au travail c´est pas une question de vie ou de mort quoique là je suis plutôt crevé)...

http://rapidshare.de/files/5170231/Final_Fantasy_7_-_Advent_Children__V2__Fran_ais__KorpsKaos_.ssa.html

Cliquez sur le lien, descendez en bas de la première page, cliquez sur le bouton "Free", et descendez en bas de la nouvelle page et cliquez sur le nom du fichier en gras (et gros, impossible à louper).

DragonNoir
DragonNoir
Niveau 10
16 septembre 2005 à 18:46:17

Mais peut-être pas ce qu´il y a de mieux littérairement parlant... enfin, la démarche est on ne peut plus primordiale, on saura enfin ce qui se dit précisément dans la version japonaise. Au nom de tous les fans, merci.
Disons que nos traductions proposent des approches différentes...

mayumi_chan
mayumi_chan
Niveau 42
16 septembre 2005 à 18:54:13

Ah au fait au début du film c´est Sempai pas Senpai j ai remarqué souvent cette erreur lol
Et aussi pour Grand frère c´est bizarre quand c´est traduit donc vous auriez du garder Onii-san non ? enfin je dis ca comem ca mais bien sur c pas une critique négative hein :)

ds-maniac
ds-maniac
Niveau 7
16 septembre 2005 à 18:57:11

Grand frère ne se dit pas plutot: Ni-chan ?

La vidéo du moment