Busard, tu divagues.
"Première phrase: "A ceux qui ont aimé ce monde,\Net ont passé du temps avec ses amis"; on dit "leurs amis" "
Ah bon ? "Leurs amis" ? Les amis de qui, bon sang ? Ce sont les amis du monde. Le texte évoque AVALANCHE et non "les amis du spectateur".
Donc, "A ceux qui ont aimé ce monde et ont passé du temps avec ses amis" convient.
"Phrase que j´avais pris en exemple: "On met le point final." Ce combat m´exaspère alors veuillez agréer qu´on mette le point final"
"On met le point final" n´est en aucun cas du langage soutenu. Qui plus est, c´est une expression que nous avons intégré en notre âme et conscience au registre de langage de Kadaj et de Loz. Kadaj dit pratiquement la même chose quand il va lancer Neo Bahamut, plus loin dans le film.
Chaque phrase a été mûrement réfléchie. Je ne te permets pas de traiter nos sous-titres de "traduction googléenne".