Jerry, je lirais l'interview plus tard mais s'ils veulent une Tour Eiffel dans Versus 13, c'est n'importe quoi.
Je propose un DLC où on obtiendra un personnage pas du tout pensé dans l'histoire sans backgorund qui se bat avec des baguettes de pain (selon la cuisson de la baguette, il tapera fort ou non).
Et je veux qu'ils engagent Hamauzu pour faire un thème cliché pour ce perso. Après tout, Sazh a eu son petit morceau de jazz, je veux un morceau d'accordéon.
Après, y'a plusieurs variables dans le doublage.
Pour moi, y'a l'univers. Voix jap obligatoires si :
- Jeu venant d'un manga (ça serait comme jouer à KH en jap ou en anglais alors que t'as connu les licences en VF)
- Jeu pensé comme un manga (les Tales of ou Persona sont pensés comme des animés jap, ce qui n'est pas le cas de tous les RPG jap)
Pour moi, les anglais feront forcément du mauvais taff s'ils essaient de faire exactement comme les Japonais sur leurs propres terrains.
Qu'il s'agisse de crier leurs attaques spéciales ou d'exprimer leur personnalité.
Souvent dans les Tales of, t'as genre des "NOOOO !". Le jap va faire "NOOOOOOOO !!" alors que l'anglais va faire "Noo."
Pour réussir, les doubleurs anglais devraient aller dans une autre voie quitte à être traiter d'hérétiques. La qualité de doublage s'en ressentirait je pense.
Pas mal de doubleur français dans les films des années 80-90 cherchaient leur propre interprétation du personnage plutôt que de faire une pâle copie de la voix sans "l'âme" de l'acteur original. Souvent, ça ne passe pas.
- Jeu dans un univers asiatique (Shenmue (Xbox) ou Sleeping Dogs d'où ma déception du doublage anglais dans les deux cas, surtout que quelques fois on entend des voix chinoises dans Sleeping Dogs ... )
C'est ce pourquoi je trouve que le doublage anglais correspond mieux à MGS ou RE. Rien n'est japonais que ça soit les personnages (même si ça devient du kikoo personnalité simplifiée dans RE6 notamment avec Chris), l'univers, le décor, le contexte ...
Mais il y a aussi la qualité du doublage à prendre en compte. Le doublage de MGS et RE est bon par nature.
Après, je ne fais pas d'équation en temps normal, c'est du feeling. Mais même si j'adore le doubleur de Snake en jap (un de mes doubleurs préférés), bah, voilà, même sans David Hayter, j'aurais préféré le doublage anglais à coup sûr. Car il est bon globalement et plus logique.
Y'a juste le doublage de jeux de studio jap mais à l'univers féérique auquel j'hésite entre anglais et jap. Genre FF10.
Tu sens pas des personnages abusés à la Tales of.
Du coup, c'est plus la qualité du doublage derrière qui prime (et on a pas eu le choix de doublage
). Je trouve que le doublage sonne juste que pour Auron (et un peu Wakka) alors que le doublage jap est vraiment plus prenant et réussi pour chacun des personnages (mais je trouve qu'il colle un petit moins que le doublage anglais).
J'hésite pour FF10 mais pour Nier, je pense que le doublage jap m'aurait largement plus convenu par exemple.
Du coup, c'est le dilemme entre la qualité et la crédibilité du contexte.
Mais bon 3615 my life. 