CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Trad. Anglais

allezgrenats
allezgrenats
Niveau 7
20 janvier 2008 à 15:15:14

Bon ok c'est bon alors.

Bah may/might tu les utilises pour parler d'une possibilité, d'un truc dont tu n'es pas certain. Et "may" est utilisé pour parler d'un fait plus certain que "might" sur une euh,,échelle de certitude :-d
Donc pour construire ta phrase :

Sujet + modal( may/might) have + P.passé = He might have left them by the pump

Et ca veut dire : Il se peut qu'il les aie laissées près de la pompe ( pompe/pump je suppose,,)

ernest461
ernest461
Niveau 10
04 février 2008 à 19:15:46

Yo ! J'ai quelques phrases à traduire :

L'an dernier , elle a fait toute l'écosse en stop.
Je ne pense pas que je roulais trop vite
Pendant que tu travaillais , nous nous travaillons.

Et j'ai deux phrases avec "Autrefois" et je dois les trad par un "used to" :

Autrefois , il y avait un champ ici.
Il ne porte plus de lunettes mais autrefois il en portait .

ernest461
ernest461
Niveau 10
04 février 2008 à 19:43:04

:snif:

John_McCain
John_McCain
Niveau 6
04 février 2008 à 19:48:33

the government is not the solution the government is the problem !

ernest461
ernest461
Niveau 10
04 février 2008 à 19:49:52

:snif2:

ernest461
ernest461
Niveau 10
05 février 2008 à 07:40:15

:up:

mica0709
mica0709
Niveau 7
05 février 2008 à 11:05:49

Last year she travelled Scotland ...(je sais pas "en stop")
I don't think I was driven too fast
As you were working, we worked
There used to be a field here
He used to wear glasses, but he doesn't now

:-)))

[kingston]
[kingston]
Niveau 7
05 février 2008 à 18:23:35

:salut:
Je profite de ce topic pour poser une petite question : Comment traduiriez-vous "la lutte contre le travail des enfants" ?
Avec l'aide de Voilà traduc' ( :o)) ) je trouve ça : conflict against the child labour.
Je suis pas convaincu par le mot "conflict".
Merci de votre aide :ok:

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment