CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Cours de japonais...

Piledriver
Piledriver
Niveau 10
04 juin 2006 à 19:51:26

Masutêrukkusu ga dekaketa n desu ga :-(

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
04 juin 2006 à 20:09:38

"Masutêrukkusu"?

Piledriver
Piledriver
Niveau 10
05 juin 2006 à 09:23:10

Bah Masteroux avec l´écriture japonais.

Kare ga dekaketa sô da, soerto ore mo nihon-go o hanasemasu shitagatte nihon-go o benkyô-saremasu :ok:

Yugi_slaw
Yugi_slaw
Niveau 10
05 juin 2006 à 10:48:17

Ca donnerait plutot "Masutâru" ou si on sépare les deux composants du pseudonyme "Masutâ ru" .
"Masutéru" c´est pour une prononciation française de "Master" et le japonais prononce plutôt à l´anglaise donc "Masutâ"
Puis pour "roux" on prononce pas le "x" non ?

Autre précision, un vrai japonais utilisera rarement les pronoms personnels. La 1ere personne etant la plus utilisé, la 2eme "anata" ayant un double sens c´est plutôt avec un proche qu´on l´utilise, "kare/kanojo" ayant aussi un double sens il est mieux d´utiliser "Nom+suffixe" pour parler de la personne et si on connait pas son nom il y a d´autre façon ce désigner une personne ^^

Denière faute que je peux corriger avec mon année de LV3 japonais qui vient de se finir ( encore 3mois avant la rentrée... bah je dois bosser pour l´échange ^^ ) "Nihon go NO benkyô O shimasu/suru/shite" "benkyô" n´est pas un verbe :) sinon il faut utiliser le verbe Manabu-manabimasu.
Il y a une autre façon de faire une phrase "cause>conséquence" ( toujours dans cet ordre en japonais ). Il suffit de mettre "kara" à la fin de la premiere préposition ou de mette "desukara" au début de la deuxieme si c´est une autre phrase.
"watashi ha nihongo o hanasemasu kara, nihongo no benkyô o shimasu"
"watashi ha nihongo o hanasemasu. desukara nihongo no benkyô o shimasu"

ahhh c´est pas beau tous ces roma-ji >.> ca vous plombe le japonais si vous apprenez pas déjà les kana lol enfin chacun sa voie.

Piledriver
Piledriver
Niveau 10
05 juin 2006 à 11:07:19

Ouais mais j´ai fait le phrase à la va-vite. Et puis pour les romaji on peut rien faire, c´est comme ça pas de kanji acceptés.

Yugi_slaw
Yugi_slaw
Niveau 10
05 juin 2006 à 12:07:42

sôka. JV.Com suxx xD...

Pasfou
Pasfou
Niveau 10
05 juin 2006 à 14:06:40

On écrirait "masuteru", je pense, pour Masteroux : les katakana sont une simple transcription phonétique, donc il y a lieu de le retranscrire comme ça serait prononcé en français.

Yugi_slaw
Yugi_slaw
Niveau 10
05 juin 2006 à 14:26:48

Oui, mais un japonais passera plutôt par l´anglais qu´il connait mieux que le francais :) Après vous voyez comment vous transcrivez mais moi je le transcrirai comme je l´ai précédement écrit.

Pasfou
Pasfou
Niveau 10
05 juin 2006 à 14:34:13

Pour dire "master", oui il passera par l´anglais. Mais pas pour dire "masteroux" (pseudo qui a créé ce topic : c´est comme un prénom ; un japonais ne retranscrirait pas Michel en se basant sur "Mickael")

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 12 juin 2006 à 20:06:46

héhé désolé mais j´ai pas été très présent...

Je vous mettrais la suite dans 2-3 jours promis...

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 12 juin 2006 à 20:20:51

Bon la j´ai le temps de faire un petit cours...

On va parler de la particule ´no´ [no] qu´on peut touver par exemple dans le manga ´Hikaru no go´ [hikalou no go]

Le ´no´ exprime l´appartenance, un peu comme le ´s anglais, je m´explique...

Prenons un exemple de construction :
comment ecrire "mon" ?

d´abord le POSSESSEUR : moi = watashi
puis si on rajoute le ´no´ on obtient :

Watashi + no = moi + "appartenance" = mon

donc si vous avez suivi avant :
la phrase : Watashi no neko
= mon chat

Du meme style : anata no inu = ton chien

Voila... en résumé :
POSSESSEUR + NO + POSSESSION

Maintenant voyons un ptit exemple :
ame [amé] = pluie
ryû [lyou] = dragon

Regarder ces deux constructions suivantes :

ame no ryû
ryû no ame

Le sens est tres different !

Le premier se traduit par "le dragon de la pluie" car ´dragon´ appartient ´pluie´ et le deuxieme se traduit par "la pluie du dragon" car ici ´la pluie´ appartient au ´dragon´...
J´espère que vous êtes arrivé à suivre...

En cas de questions je suis la...

En tout cas je remercie ceux qui se sont donnez la peine de répondre... ça me prend un boulot monstre pour organiser ça vu que je ne peux pas rester tres longtemps sur internet ...
En tout cas merci !

Aldebran
Aldebran
Niveau 10
14 juin 2006 à 15:38:51

J´ai des petites question sur les pronoms personnels :

Watashi et watakushi :
J´ai entendu dire que watakushi était plus utilisé que watashi chez les hommes car watashi serait beaucoup plus féminin, c´est vrai ?

Ore et omae :
Est-ce que c´est vraiment si vulgaire et familier que je l´ai entendu dire car en fait, j´entends souvent ces deux pronoms dans les animes ?

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
14 juin 2006 à 18:28:16

Watashi est plutôt courant et utilisé indifféremment(donc tout le monde peut l´utiliser).

Pour "watakushi",c´est plus poli. ^^

Pour "ore" et "omae",oui,c´est vulgaire donc à éviter dans une conversation courante. ^^

NewKazuya
NewKazuya
Niveau 10
14 juin 2006 à 18:32:11

Fox tu peux répondre à mon topic stp (genre avec un petit témoignage si tu l´a déjà fait):

https://www.jeuxvideo.com/forums/1-35-7683127-1-0-1-0-0.htm

Piledriver
Piledriver
Niveau 10
14 juin 2006 à 19:24:31

Il y a aussi boku qui veut dire moi et uchi qui veut dire soit "maison" soit "moi, je".

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
14 juin 2006 à 19:29:39

Je peux ajouter atashi,washi,kisama,etc...

Pour "uchi",non,il ne veut pas dire "je" mais juste soit "maison" soit "intérieur" mais pour "maison",on emploie fréquemment "ie".

Aldebran
Aldebran
Niveau 10
15 juin 2006 à 14:12:38

Et il y a aussi kimi qui signifie "tu" et qui est du même niveau de politesse que boku.

Par contre, kisama vaut mieux éviter de l´utiliser :)

NewKazuya
NewKazuya
Niveau 10
15 juin 2006 à 20:39:13

il faut préciser que "boku" n´est pas utilisable pour les femmes.

Aldebran
Aldebran
Niveau 10
10 août 2006 à 22:22:35

J´ai lu que un jeune homme parlant à un ami dira "ore" pour parler de lui, mais par contre s´il parle à un professeur il dira "watashi" ou "boku".

"Watashi" et "anata" sont un peu les équivalents du vouvoiement.

Il existe aussi "sessha" utilisé par les samurai pour dire "je", "oira" par les paysans (surtout dans les parodies) pour dire "je" et "temee" qui équivaut à "tu" de façon vulgaire et très insultante.

Fox2001
Fox2001
Niveau 10
10 août 2006 à 22:30:50

Heu,oira(ou orera) = nous(j´ai vérifié dans un dico).

Sinon,je ne connaissais pas sessha. :)

Par contre "ore" est vulgaire et donc n´est pas utilisé devant quelqu´un de respectable.

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Cours et Devoirs
  • Politique
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment