CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

[Anglais] 1ère Conseil pr traduc'

_Co_
_Co_
Niveau 10
02 novembre 2005 à 12:03:13

:hello: tout le :globe:
Bon voilà, dans un devoir à la maison d´Anglais spé, j´ai un paragraphe à traduire...MAis j´ai beau tourner cette phrase ds tous les sens je ne vois pas comment conserver le sens en français...Je comprend la phrase mais pr la passer au français :-S
"And there was a pink cloud like a watchful cherub floating above their heads"
Donc un truc comme Il y avait un nuage rose flottant au dessus de leur tête comme un bébé attentif => Mais je trouve ça vraiment moyen... Des idées ?

Merci d´avance ^^

Antilop-Sa
Antilop-Sa
Niveau 10
02 novembre 2005 à 12:06:42

C´est pas plutot ca : "Et il y avait un nuage rose comme un ange attentif flottant au-dessus de leurs têtes"
?

Antilop-Sa
Antilop-Sa
Niveau 10
02 novembre 2005 à 12:09:30

Mais bon ca dépend de ton type de texte aussi

Sinon est-ce que tu pourrais pas m´aider pour des maths

https://www.jeuxvideo.com/forums/1-35-7601292-1-0-1-0-0.htm

_Co_
_Co_
Niveau 10
02 novembre 2005 à 12:12:02

C´est possible mais en fait je ne trouve pas la traduction de "cherub" jai juste fait une déduction cherub => chérubin => enfant,bébé :rouge:

Sous forums
  • Métiers & Orientation
  • Histoire
  • Politique
  • Cours et Devoirs
  • Environnement & Nature
  • Philosophie
La vidéo du moment