CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

D.M. d'anglais

akrel1000
akrel1000
Niveau 9
12 décembre 2004 à 20:05:09

Qui je dois suivre alors =S
Parce que je tiens vraiment à avoir une bonne note ( ça m´aiderait bien vu ma moyenne...)

apocalypse : notre prof elle a 26ans

¤Yutreza¤

akrel1000
akrel1000
Niveau 9
12 décembre 2004 à 20:19:58

De qui je dois prendre la traduction ? ?? :snif2:

hpkc
hpkc
Niveau 10
12 décembre 2004 à 21:13:28

g remanié le texte en faisant un mix des deux trad:

In this game, you are in the shoes of a 42-years man, who toke part into the Vietnamian Conflict, professionnal in that kind of job and decorated of the War Cross.

Your aim:
To slip silently in the russian warehouses of the headquarters and steal their new bomb drafts, before it could become a threat to our world. Armed with a FAMAS, wearing several iron rations, a good dagger and a complete suit of ifiltration in the forefront of the technology, you will take part to an elite six men crew, including you, every one chosen amongst the best, and expert in his own domain.

Ensuite prend la trad de roguszuka mais écrit commander et non commanding.
et aussi " martin trucmuche, able to destroy everything without anything" .

akrel1000
akrel1000
Niveau 9
12 décembre 2004 à 21:18:11

Merci beaucoup :)

¤Yutreza¤

MaqCanard
MaqCanard
Niveau 9
12 décembre 2004 à 21:34:17

Bon jvais corriger vite fait ce qui me saute aux yeux :

- " in the shoes of" : me semble trop familier
- " a 42-years man" => a 42 year old man
- " who toke part" => who took part
- " Vietnamian Conflict" => Vietnam conflict ou Vietnam Crisis.
- " professionnal in that kind of job" => lourd, calqué sur le français, à remanier.
- La structure " your aim : to . .." me semble moyenne. Y préférer " your aim is to . .."
- " To slip silently" : to slip signifie glisser au sens littéral. Se glisser furtivement = To sneak silently
- " wearing several iron rations, a good dagger and a complete suit" => to wear s´emploie pour porter des vêtements, pas des objets. Changer le verbe/structure.
- " you will take part to an elite six men crew" => Deux choses : you´ll be part of . .. et : " a six men elite crew".

Sous forums
  • Cours et Devoirs
  • Histoire
  • Métiers & Orientation
  • Environnement & Nature
  • Politique
  • Philosophie
La vidéo du moment