voilà, je suis en première L et je voudrais avoir des renseignements sur ce que l´on peut faire pr pouvoir rentrer ds une école de traduction ( chose apparamment dûre ! ) ou alors les choses à faire, à acquérir ou à rechercher ! !
sinon, si vs connaissez un bon site qui propose des livres en version anglaise, pouvez-vous m´en indiquer pak je possèdde déjà qqs livres en anglais, ms bon, je vais pas les lire 100 fois ! !
alors sinon, qq´un est déjà parti à l´étranger pr pouvoir acquérir des connaissances et une plus haute maitrise d´une langue ? car je pense partir à l´étranger le plus vite possible après mon bac...
merci d´avance ! !!
Ecoles de traduction : connais pas désolé.
Pour ce qui est des livres en anglais je ne vois pas trop ce que tu demandes...tu vas dans une bibliothèque et tu en choisis
, et si tu préfères les acheter pourquoi pas amazon.com ou la fnac ? Il faudrait préciser ce que tu recherches comme genre policier, ancien ( genre chaucer, shakespeare ou milton, dont la langue est assez différente de celle d´aujourd´hui) poésie, sf, fantasy...
Si tu cherches des idées je veux bien t´en donner vu que j´en ai lu pas mal.
Pour la dernière, je suppose que tu parles d´années à l´étranger et non d´un simple séjour. Là encore je ne peux te renseigner, comptant m´y mettre d´ici deux ans en vue d´acquérir un double diplôme.
Au fait, attention car la traduction au sens version est plus un exercice de français que d´anglais, pour ça ton séjour ne t´apportera rien, par contre pour tout le reste si bien sûr ( par exemple si on reste dans la traduction pour le sens thème).
merci Jarozse
pr ce qui est des livres, j´aime bien les romans policiers ms bon, malgré mon assez bon niveau ( qui n´est pas non plus excellent, je suis pas bilingue
) je ne pense pas que je pourrais comprendre les détails et tt...
sinon, au collège, j´avais une prof qui nous faisait lire des livres anglais, et c´était plutôt des classiques anglais ( shakespeare, dickens > pr en nommer des exemples) dc je pense que je vais essayer de chercher par là
ms bon, je connais des magasins faisant dans les livres érangers.
pr partir à l´étranger, c´est plutôt pr me perfectionner au niveau de l´oral et puis aussi pr le vocabulaire.
pr les écoles de traductions, je ne sais pas trop, justement je recherche des infos.
j´ai pu voir le travail de traducteurs pdt une semaine, et ça m´a vraiment plu, j´ai vu leur technique etc.. dc je connais un peu le système... dc je vois que le français est très important.
sinon, quelle est ton ambition niveau travail ?
De rien, j´adore l´anglais et la traduction
Je rentre en école d´ingénieurs, mais j´étais assez bon en version en prépa scientifique ( 19 ou 20 à Centrale à priori) et j´aimais ça. Je peux toujours te donner les références du bouquin que j´utilisais :
" La version aux Concours Scientifiques", aux éditions ellipses, de florent gusdorf. Essaye de feuilleter certains de leurs produits ( ainsi que d´autres éditions) pour voir s´il y en a pas d´accessible à ton niveau. L´avantage de ce livre est qu´il propose des versions de niveau et de style varié ( texte technique, littéraire ou journalistique)
Policier ? Bah Agatha Christie est assez simple, ou alors Alfred Hitchock ( orthographe?) mais je ne m´y connais pas trop dans le genre. Mais j´ai une liste donnée par notre prof assez exhaustive, classée par genre et par auteur, à laquelle je peux ajouter mes propres lectures si tu le souhaites.
Oui, partir à l´étranger c´est plus pour ça effectivement. Mais tu apprendras principalement du vocabulaire " courant", il faudra diversifier tes sources ( par exemple avec de la presse anglophone, la littérature classique ou à la limite des livres de vocabulaire style le mot et l´idée, mais c´est en dernier recours car même si c´est très complet, c´est assez indigeste)
Bon courage en tous cas pour ta recherche.
merci merci
Pr ta liste de livres pourquoi pas ? si ça ne te dérange pas.
Pr les Agatha Christie, le pb c´est que j´en ai déjà lu pas mal ms en français ! ! et puis pareil pr les Hitchock ! ! enfin remarque je ne les ai pas ts lu non plus
Cette année, vu que je suis en première L et que j´ai pas mal de tps libre, je pense que j´essayeraus au maximum de lire des revues/journaux anglais ainsi que des articles sur internet qui ( je pense) peuvent m´apprendre qqs mots de vocabulaires plus techniques.
Je ne sais pas trop pr l´instant vers qu´elle sorte de traduction me tourner pr l´avenir... ça peut passer de la traduction littéraire à la traduction de papiers juridiques ou des brochures de tourismes ^^
enfin bon, j´ai encore du tps ms au moins j´essaye au maximum de me renseigner et de voir ce que je pourrais acquérir maintenant pr n´avoir pas à m´en soucier plus tard
une connaissance m´a donné une adresse ( merci Poun ; -) ) pr voir un peu une description ( sobre) du métier de traducteur :
http://www.onisep.fr/national/fiches_metiers/asp/alpha/cadre.htm
on peut voir ainsi les qualités requises ( Culture, curiosité, rigueur) pr ça je pense que ça va niveau curiosité ! !
ainsi que pr la rigueur pr contre pr ce qui est de la culture, faudrait-il que je songe à approfondir mes connaissances sur les pays anglophones ? je pense que oui...
Alors la liste :
( avec une *, assez simple à lire, entre crochets, un incontournable)
Classical authors :
Jane Austen : Sense and Sensibility(+film), Pride and Prejudice(+film), Persuasion
Lewis Caroll : Alice´s Adventures in Wonderland, trough the looking glass
Dickens : *Oliver Twist*(+film), *A Christmas Carol*
William Shakespeare : ( +films) The Tamiong of the shrew, Romeo and Juliet, Much Ado about nothing, Henry V, Julius Caesar, Hamlet
R.L.Stevenson : The strange case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde
Jonathan Swift : Gulliver´s Travels(+films)
Oscar Wilde : The Importance of being earnest(+films)
Contemporary writers :
Paul Auster : The New York Trilogy, Moon Palace
John Buchan : The thirty-Nine Steps(+film)
Ray Bradbury : *The Martians Chronicles* ( SF, vraiment très bien), [*Fahrenheit 451*]
G.K. Chesterton : *Why didn´t they ask Evans ? *
Agatha Christie/Arthur Conan Doyle : n´importe
Gerald Durrell : My family and other Animals ( humorous), *Menagerie Manor*
T.S. Eliot : Murder in the cathedral ( theater play in verse)
William Golding : Lord of the flies
Francis Scott Fitgerald : *The great Gatsby*
Graham Greene : *The third man*(+film)
Ernest Hemingway : *The old man and the sea*
James Herriot ( humorous): Let sleeping vets lie, it shouldn´t happend to a vet, vets might fly
Aldous Huxley : [*Brave New World*]
Henry James : *Daisy Miller*
Jerome K.Jerome : Three men in a boat(humorous)
James Joyce : Dubliners ( short stories)
George Orwell : [*Animal Farm*], [*1984*]
Edgar Poe : all
Arthur Miller : The Crucible ( theater play)
G.B.Shaw : tout, notamment Pygmalion(+musical My Fair Lady), Arms and the Man
John Steinbeck : Of Mice and Men, *The Peral*, *Travels with Charley*
Dylan Thomas : Under Milk Wood ( very original and poetic radio play set in Wales)
James Thurber : The Thurber Carnaval(humorous)
Tolkien
Mark Twain : The adventures of Tom Sawyer, The Prince and the pauper, A Connectivut Yankee in king Arthur´s Court
H.G. Wells ( mainly SF): *The Time Machine*, *The invisble Man*
Edith Wharton : The Age of Innocence
P.G. Wodehouse : novels ( humorous)
A quoi j´ajouterais, mais c´est assez ardu, The Canterbury´s Tales de Chaucer, les poèmes de Keats, de Yeats et Milton ( ou d´autres)
De plus, évidemment tout n´est pas à lire, mais cela permet de piocher ça et là pour se faire une idée.
Pour les revues/journaux c´est une bonne idée, maintenant il s´agit de bien choisir. Pour info, si tu aimes ça, j´ai bien progressé grâce aux fanfictions DE QUALITE, mais il ne faut pas se tromper.
Pour ce qui est de la culture, c´est toujours un plus, ça ne fait pas de mal et en général c´est intéressant.
Franchement merci pr tes réponses
Je crois que maintenant je sais ce que je dois faire > > me mettre à la lecture, ça ne devrait pas être un pb
encore merci
J´ai un correspondant américain ( enfin d´origine australienne qui vit aux States ^^) ça aussi ça m´aide de parler l´anglais sur MSN
enfin bon, l´américain et ses transformations ! !
en tous cas, j´ai la motivation de vouloir progresser encore plus dc c´est déjà ça !
Yay ! En ne mettant pas de côté tes lectures en français, la L ce n´est pas que de l´anglais je pense
" en tous cas, j´ai la motivation de vouloir progresser encore plus dc c´est déjà ça ! "
![]()
très bien mais ya pas que l´anglais dans la vie !
de plus les traducteurs anglais sont moins demandé du fait de leur nombre !
je ne pense pas qu´à l´anglais ! ![]()
je suis qq´un de très littéraire dc je n´ai pas de pb pr les autres matières ! !
je fais aussi de l´espagnol et de l´italien dc je ne pense pas QU´ A l´anglais
ms j´aimerais bien me perfectionner vu que j´adore
espagnol c mie je pense pour trouver du boulot dans les traductions ( parlements, stade, télévision...)
c quoi t langues au lycée ? t´as une LV3 ?
moi je connais une lituanienne qui faisait des traducs diverses dans le sport par ex en russe ( langue officielle des études en ex-URSS)
anglais LV1
Espagnol LV2
Italien LV3
erf !
dommage que t´ai pas fé une autre LV1 que anglais ! jte jure c dommage ! ![]()
par ex dans les écoles l´allemand LV1 est plus valorisé pour un cursus...
mé bon ya toujours espoir... lol ![]()
! !
je deteste l´allemand ! !
non ms je sais que c pas super ms j´adore ça... ms bon, j´ai encore du tps pr réfléchir ![]()
merci pr vos conseils !
c koi déjà la traduc du verbe " throw" en anglais ? ( ta carte visite > Shelimar)
ben même en première faut déjà commencer à y penser... car après ça va vite... ( dossiers > milieu de terminale)
" threw away" cela veut dire à peu près rejeter ^^
Tu venais d´un monde parfait
Un monde qui m´a REJETE, aujourd´hui
Aujourd´hui, pour s´enfuir...
" un monde qui m´a aujourd´hui rejeté"...