lol MSP tu me fait rire. A mon avis voyant le nombre de personne qui ont contribué au patch, les erreurs se font rares. Mais si ont par de ton point de vue ont peu aussi remarqué que dans les réplique d´Irenes les U son surmonté d´un " Umlaut" et que certains h sont rajouté entre les lettres ( je te rassure tout de suite, c´est pour lui mettre un accent allemand) et que Zappa et Zippa parle très mal francais. Enfin en ce qui me concerne je trouve qu´ils ont fait du bon boulot surtout vu la complexite de l´anglais de CC. Ca a pas du etre du gateau a traduire l´anglais des rues, l´anglais soutenues, et il fallait aussi traduire les accents après avoir compris a quoi il correspondait ( et oui, si en anglais tu vois la représentation d´un accent suédois tu va mettre longtemps a comprendre a quoi ca correspond et a le retranscrire dans ta langue) donc il faudrait peut etre pensé a apprecié la version francaise ( beta en plus... donc a mon avis ils travaillent encore dessus) avant de chercher les petits détails du genre " Ils ont oublié un " s" a la fin de dragons dans " les dragon..."". Mais si cela te gene vraiment, tu arrete de jouer et tu attend la version final du patch ( et encore, je suis pas sur qu´elle te plairait).
Bon a part ca, il est vrai que ce patch fait un peu ralentir mon PC ( a certains moment le jeu bug) et le patch du CD2 ne marche qu´a 50% chez moi ( dans Chronopolis a part les paroles ( et encore) qui sont en francais, les coffres, les ascenseur et tout les autres trucs ( petits d´accord mais qui gene et parfons font bugger mon PC comme par exmple au coffre a code ca me marque des trucs incompréhensible) donc je vais devoir attendre la version final...