En fait, ton script est celui qui est sur la notice du jeu ( certes officielle), mais c´est apparemment pas la meilleure traduction. Y en a une autre qu´on trouve sur le net ( par exemple : http://www.animelyrics.com/game/chcross/chcrrd.htm ) qui est plus fidèle. Même en Français elle sonne mieux
Comme je trouve ces paroles intérressantes dans tous les cas j´ai traduit les 2 textes ( sympa hein). Tu pourras choisir par toi-même laquelle tu préfères comme ça.
Traduction Anglais officiel > Français
----------------------------------------
J´ai suivi si loin en quête de
Cette lumière miroitante
Etreinte dans les mains d´un enfant
Errant au rivage du temps
J´ai continué à te chercher
Bien que je ne connaisse pas ton nom
Parce que je voulais partager
Cette émotion avec toi
Le temps enveloppe et l´amour et la peine
Jusqu´à ce qu´ils se fanent
Mais je me souviens encore d´eux
Et ce pour toujours
Bien que je ne peux me rappeler quand
Un murmure commenca à résonner
Au fin fond de mon coeur
Plus fragile que des brins de rosée matinale
Puisse cette prière que je file
Se tisser à travers les ténèbres
Des étoiles gelées
Et atteindre les cieux au-dessus de toi, si loin...
----------------------------------------
Traduction Japonais > Anglais > Français
----------------------------------------
Prise dans de jeunes mains
La lumière est frémissante
J´ai fais tout ce chemin
Errant aux bords du temps
Je vins, cherchant encore
Sans même connaître ton nom, mais
Une mince émotion
Que je voulais seulement te remettre
Parfois j´attrape et je tiens
Amour et peine, fermement dans mes mains
Cela se fanera, mais
Je m´en souviendrais
Toujours...
Cela a résonné en mon sein
Depuis qui sait combien de temps...
Bien que ce soit un murmure plus faible
Qu´une perle de rosée matinale
A travers les ténèbres des étoiles gelées
Une prière tourbillonnante
Puisse-t-elle atteindre ton ciel lointain...