Non mais en plus ce qui me tue c´est les dialogues niais au possible. Et la contraste effet speciaux magnifique et décors de série B.
Sinon bonne (enfin bonne), Fusion a annoncé des nouveaux titre VF:
Pour le double épisode de SG-1 10 et 11 alias "The Fourth Horseman part 1 et 2" deviendra "Le 4e cavalier de L´apocalypse partie 1 et 2" car en en effet les français sont trop bête pour comprendre que le 4e cavalier tout court l´un de l´apocalypse...
L´épisode 12 "Collateral Damage" a eu la traduction littéral (miracle!) Donc "Dommage collateral".
Pour le double épisode 10 et 11 d´Altantis "The lost Boys" et "The Hive" (respectivement "Les garçons perdus" et "La ruche") deviendront: "L´union fait la force Partie 1 et 2". Docn non seulement un titre niais pour français mais en plus ce titre a déjà été utilisé dans un épisode de SG-1 (saison 6)... Bravo! 