ben les voix ne sont pas les mêmes tout simplement, les traductions changent légèrement aussi.
par exemple, les Simpson sont doublés au Québec par des québécois, les intonations ne sont pas les mêmes, elles vont plus faire rire un québécois qu'un français.
Y a aussi certaines expressions que chaque pays utilise et pas l'autre, les façons de parler. (suffit de voir sur youtube le nombre d'abrutis québécois et français qui s'insultent en disant "ouais le doublage VF c'est le meilleur" et d'autre "mais non trop le doublage québécois respecte mieux la Vo.. blablablabla" ), c'est aussi une question d'habitude.
de toute façon, rien ne vaut la Vo ! 