CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

La VF

Marauder_117
Marauder_117
Niveau 10
13 février 2017 à 02:20:47

Le 13 février 2017 à 00:03:38 Keinan a écrit :

Le 12 février 2017 à 23:21:32 MasterPotato a écrit :
Le soucis dans certains cas, c'est qu'en jouant en VF, tu peux passer à côté d'un double sens à certaines phrases ou d'une formulation complexe et profonde qu'il est soit impossible de traduire correctement en français, soit que les traducteurs n'ont pas su repéré. Un exemple simple : en anglais, le terme Reaper se retrouve dans l'appelation "Grim Reaper", qui désigne l'ange de la mort, la version anglaise de notre Faucheuse à nous. On ne retrouve pas du tout cette idée dans "Moissoneurs", qui s'ils peuvent évoquer l'idée de la moisson d'une civilisation par des machines futuristes, font surtout penser à des moissoneuses batteuses et à Papy Jeannot qui récolte ses champs (clairement moins effrayant que la version anglaise donc)

PS : Je n'ai jamais dit que le français était moins beau, au contraire bien utilisé il peut être magnifique. Je pense simplement qu'il sonne souvent moins épique que l'anglais ("I'll be back" vs "Je reviendrai", "Surrender or burn" vs "Rendez-vous ou brûlez", "I have to go" vs "Je dois y aller")

C'est que tu doit avoir un niveau d'anglais bas si tu pense comme ça. Et tu est déformer par les films américains en VO. C'est comme dire que l’allemand c'est cool et c'est "bad ass" parce que tu cris tout le temps, ou que c'est une langue qui se prête a la colère ... c'est une déformation de la "phonétique chantante" d'une langue par l'histoire.

Met toi à la place d'un anglais, ou un ricain, c'est ta langue maternelle, tu trouvera forcement les termes trop commun ou rasoir.

Reapers est littéralement traduit par "moissonneur", c'est justement pourquoi je trouve le terme français extrêmement juste, et d'une certaine manière, poétiquement atroce. Sa te renvoie a une vision dérangeante, ici le fauchage d'êtres vivants intelligents, comme du "vulgaire" blé, ou des mauvaises herbes. La poésie du génocide, c'est justement là que ça créer un malaise inconscient, c'est bien pour ça que je trouve la VF bien plus classe que la VO.

Tu dis : sa sous entends "Grim Reaper" qui est ... ben littéralement "Faucheuse sinistre". Un faucheur (ou moissonneur c'est son synonyme) est déjà sinistre dans le contexte de mass effect.

C'est comme sous entendre, dans Mass Effect (en français du moins, pas en anglais) le simple fait que ta vie ne vaut guère mieux que du blé, arriver a maturité, qu'il faut donc moissonner. En fin de compte ce que tu fait n'a aucune importance comme le blé une fois mure ... "squique" ... là c'est bien plus pertinent pour nous français que le terme fade de "reaper".

C'est d'autant plus pertinent et dérangeant, ce qui ce prête totalement au contexte dans les trois premiers Mass Effect, quand tu a déjà regarder la série Stargate Atlantis. Les similitudes de situations sont là.

thaura
thaura
Niveau 7
13 février 2017 à 02:23:35

boff il faut faire comme moi , jouez une fois a legend of dragoon en vf ça vaccine , ensuite vous trouverez les vf des jeux actuels tres bonne ^^ .

MasterPotato
MasterPotato
Niveau 4
13 février 2017 à 11:13:44

Keinan, juste pour info je parle couramment l'anglais donc oui je comprends tous les sens des mots (comme Reapers), et l'allemand aussi d'ailleurs, donc je sais que l'allemand est hyper chantant et que son côté brutale vient que de la caricature.

Seulement d'un côté de ressenti personnel je trouve que l'anglais est plus badass et classe à écouter que le français, ça n'engage que moi et ça ne veut pas dire que j'aime pas le français (donc y a pas vraiment besoin d'en faire tout un caca en prenant vos airs de défenseurs de la langue française).

D'un autre côté, je préfère aussi profiter des œuvres dans la langue dans laquelle elles ont été pensées et conçues, et donc (comme je sais plus qui disait) là où les acteurs originaux ont fait tout le travail premier de conception et d'approfondissement du personnage. Ce n'est absolument pas une critique envers les doubleurs. Si je dénigrait la langue française comme vous dites, je regarderais les films français, allemand, ou danois en doublage anglais.

PS : Ce n'est pas le cas

Draktarr
Draktarr
Niveau 10
13 février 2017 à 22:21:01

Le 13 février 2017 à 11:13:44 MasterPotato a écrit :
Keinan, juste pour info je parle couramment l'anglais donc oui je comprends tous les sens des mots (comme Reapers), et l'allemand aussi d'ailleurs, donc je sais que l'allemand est hyper chantant et que son côté brutale vient que de la caricature.

Seulement d'un côté de ressenti personnel je trouve que l'anglais est plus badass et classe à écouter que le français, ça n'engage que moi et ça ne veut pas dire que j'aime pas le français (donc y a pas vraiment besoin d'en faire tout un caca en prenant vos airs de défenseurs de la langue française).

D'un autre côté, je préfère aussi profiter des œuvres dans la langue dans laquelle elles ont été pensées et conçues, et donc (comme je sais plus qui disait) là où les acteurs originaux ont fait tout le travail premier de conception et d'approfondissement du personnage. Ce n'est absolument pas une critique envers les doubleurs. Si je dénigrait la langue française comme vous dites, je regarderais les films français, allemand, ou danois en doublage anglais.

PS : Ce n'est pas le cas

C'était moi https://image.noelshack.com/fichiers/2017/07/1486942996-1479692339-jesmoke.png

C'est vraiment ma principale raison de regarder/jouer absolument toutes les oeuvres en VO, que ce soit anglais, allemand, espagnol. Et ça remet absolument pas en question mon amour de la littérature française et du français en général. On perd trop de chose quand c'est doublé, même quand c'est très bien doublé, ce qui est extrêmement rare surtout dans le JV.

Nmacipad
Nmacipad
Niveau 10
20 février 2017 à 03:04:45

Etes-vous sûr à 100% que le jeu sera dual audio chez nous ? Je cherche je trouve aucune infos dessus. J'ai vu qu'à l'époque uniquement le 3 a proposé cette option.

DaPsyko
DaPsyko
Niveau 8
20 février 2017 à 08:53:28

Eh bien si le 3 avait cette option je pense qu'on est en mesure d'attendre la même chose d'Andromeda ! ^^
Qui peut le plus peut le moins comme on dit !
Pour moi ça sera VO directement. Pour moi aussi je trouve qu'on perd en authenticité quand on joue en VF et le choix de langue audio est trop souvent oublié.
Par exemple un Mortal Kombat en VF ben pour moi ça ne passe pas... c'est un exemple j'aurais pu tout aussi bien prendre The Witcher 3 (j'ai vu un pote jouer en VF).

APJ-76
APJ-76
Niveau 3
20 février 2017 à 19:00:49

Perso je trouve que l'immersion dans le jeux est plus forte avec la vf et qu'elle sera (j'espère) de bonne qualité, mais je ferai certainement des parties en vo pour découvrir les vrais voix des personnages et pour le plaisir du changement. :-)

MrFantastic
MrFantastic
Niveau 10
20 février 2017 à 19:13:12

Pour moi ça sera de la VF et elle sera surement de qualité :bave:

Sous forums
  • Disponibilités
La vidéo du moment