CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

La VF

Keinan
Keinan
Niveau 10
28 janvier 2017 à 23:05:50

Le 28 janvier 2017 à 22:05:37 TheBass0Man a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 21:53:27 [JV]mods789 a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 17:56:17 TheBass0Man a écrit :
Vous me gavez aussi avec vos "les voix sont immondes gniagniagnia" mais faut bien avouer que les trailers VF sont pas top, je suis tout à fait d'accord. Mais pitié attendez le jeu avant de sortir votre "je ferai le jeu en VOSTFR :malade: ".

Le 28 janvier 2017 à 15:54:21 [JV]ChatNoir a écrit :
Tiens, une question me chiffonne depuis un moment. Pourquoi on dit "VO" pour un jeu vidéo ? Toutes les langues sont ajouté, il peut pas y avoir de voix original. Enfin, j'ai toujours trouvé ça bizarre :noel:

La langue dans lequel le jeu est fait est la VO comme le dit [JV]mods789. Après l'écriture des dialogues par les scénaristes et dialoguistes, les acteurs bossent avec eux et des directeurs artistiques sur la création des voix où tout est enregistré et où les mecs donnent vraiment le ton des personnages et des répliques. Puis les character designers et autres adaptent les labiales des personnages plus précisément à ce qui a été enregistré.
Après, le tout est envoyé aux différents studios de doublages dans le monde.

Oui évidemment je verrais comment seront les voix VF dans le jeux de base, mais pour l'instant si c'est les même voix dans le jeux que celles que j'ai vu dans les trailers je le ferais en VOSTFR

Comme je l'ai dit, les trailers ne sont pas représentatif du jeu, même si les voix sont les mêmes. On est pas dans le même contexte, c'est rapide, on a des visuels épileptiques... Ca se trouve certaines voix que n'aime pas dans ce trailer seront très convaincante dans des situations de jeu tristes ou mélancoliques ou épiques... Compliqué de se faire un avis tranché sur si peu.
Et puis bon, c'est surement un jeu qu'on va refaire plusieurs fois (sauf accident industriel), ça peut être sympa de la faire en plusieurs langues.
Sur The Witcher 3, j'ai fait VO et VF et les deux avaient leurs avantages par rapport à l'autre. Des avantages que je n'aurai pas soupçonnés avec les trailers seuls.

En l’occurrence la VO c'est en Polonais et non en Anglais. Tout comme Metro 2033 que perso j'ai fait en VOSTFR (Russe sous titré) qui est plus immersif je trouve. Surtout que sa ce passe en Russie justement.

FatPrincessDu68
FatPrincessDu68
Niveau 57
28 janvier 2017 à 23:07:54

Ouais bien sûr faut avoir l'esprit critique et laisser les gens dire aux doubleurs "t'as un voix de merde" ou "t'as une voix de gamin" [[sticker:p/1kgx]]

TheBass0Man
TheBass0Man
Niveau 10
28 janvier 2017 à 23:57:15

Le 28 janvier 2017 à 23:05:50 Keinan a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 22:05:37 TheBass0Man a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 21:53:27 [JV]mods789 a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 17:56:17 TheBass0Man a écrit :
Vous me gavez aussi avec vos "les voix sont immondes gniagniagnia" mais faut bien avouer que les trailers VF sont pas top, je suis tout à fait d'accord. Mais pitié attendez le jeu avant de sortir votre "je ferai le jeu en VOSTFR :malade: ".

Le 28 janvier 2017 à 15:54:21 [JV]ChatNoir a écrit :
Tiens, une question me chiffonne depuis un moment. Pourquoi on dit "VO" pour un jeu vidéo ? Toutes les langues sont ajouté, il peut pas y avoir de voix original. Enfin, j'ai toujours trouvé ça bizarre :noel:

La langue dans lequel le jeu est fait est la VO comme le dit [JV]mods789. Après l'écriture des dialogues par les scénaristes et dialoguistes, les acteurs bossent avec eux et des directeurs artistiques sur la création des voix où tout est enregistré et où les mecs donnent vraiment le ton des personnages et des répliques. Puis les character designers et autres adaptent les labiales des personnages plus précisément à ce qui a été enregistré.
Après, le tout est envoyé aux différents studios de doublages dans le monde.

Oui évidemment je verrais comment seront les voix VF dans le jeux de base, mais pour l'instant si c'est les même voix dans le jeux que celles que j'ai vu dans les trailers je le ferais en VOSTFR

Comme je l'ai dit, les trailers ne sont pas représentatif du jeu, même si les voix sont les mêmes. On est pas dans le même contexte, c'est rapide, on a des visuels épileptiques... Ca se trouve certaines voix que n'aime pas dans ce trailer seront très convaincante dans des situations de jeu tristes ou mélancoliques ou épiques... Compliqué de se faire un avis tranché sur si peu.
Et puis bon, c'est surement un jeu qu'on va refaire plusieurs fois (sauf accident industriel), ça peut être sympa de la faire en plusieurs langues.
Sur The Witcher 3, j'ai fait VO et VF et les deux avaient leurs avantages par rapport à l'autre. Des avantages que je n'aurai pas soupçonnés avec les trailers seuls.

En l’occurrence la VO c'est en Polonais et non en Anglais. Tout comme Metro 2033 que perso j'ai fait en VOSTFR (Russe sous titré) qui est plus immersif je trouve. Surtout que sa ce passe en Russie justement.

Tout à fait ! Les STALKER aussi.

Message édité le 28 janvier 2017 à 23:57:39 par TheBass0Man
[JV]mods789
[JV]mods789
Niveau 10
29 janvier 2017 à 00:18:36

Le 28 janvier 2017 à 18:19:49 Keinan a écrit :
Mouais .... autant dire que sa équilibre un peut le truc, vue que sur les dernières BA, et les briefing Andromeda Initative la version Anglaise est à gerber. D'une platitude extrême et rarement entendue.

Mais bon, c'est toujours trop "cool" l’anglais, surtout quand on comprends pas grand chose sans sous titres. Niveaux CM1 apparemment. C'est un effet de mode du "je suis trop IN, j'écoute en VO ... olol je suis un hipster !".

Perso je fais pas parti des gens qui sont en mode "ololol VF cé de la merd VO > all je me sen supérieur ", les jeux je les fais en VF quand les voix sont bonnes, mais ça m'arrive de les faire en vostfr parce que parfois les voix VF sont vraiment pas terrible
Et là c'est bien partit pour avec ME:A

Message édité le 29 janvier 2017 à 00:23:29 par [JV]mods789
[JV]mods789
[JV]mods789
Niveau 10
29 janvier 2017 à 00:20:09

Le 28 janvier 2017 à 22:05:37 TheBass0Man a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 21:53:27 [JV]mods789 a écrit :

Le 28 janvier 2017 à 17:56:17 TheBass0Man a écrit :
Vous me gavez aussi avec vos "les voix sont immondes gniagniagnia" mais faut bien avouer que les trailers VF sont pas top, je suis tout à fait d'accord. Mais pitié attendez le jeu avant de sortir votre "je ferai le jeu en VOSTFR :malade: ".

Le 28 janvier 2017 à 15:54:21 [JV]ChatNoir a écrit :
Tiens, une question me chiffonne depuis un moment. Pourquoi on dit "VO" pour un jeu vidéo ? Toutes les langues sont ajouté, il peut pas y avoir de voix original. Enfin, j'ai toujours trouvé ça bizarre :noel:

La langue dans lequel le jeu est fait est la VO comme le dit [JV]mods789. Après l'écriture des dialogues par les scénaristes et dialoguistes, les acteurs bossent avec eux et des directeurs artistiques sur la création des voix où tout est enregistré et où les mecs donnent vraiment le ton des personnages et des répliques. Puis les character designers et autres adaptent les labiales des personnages plus précisément à ce qui a été enregistré.
Après, le tout est envoyé aux différents studios de doublages dans le monde.

Oui évidemment je verrais comment seront les voix VF dans le jeux de base, mais pour l'instant si c'est les même voix dans le jeux que celles que j'ai vu dans les trailers je le ferais en VOSTFR

Comme je l'ai dit, les trailers ne sont pas représentatif du jeu, même si les voix sont les mêmes. On est pas dans le même contexte, c'est rapide, on a des visuels épileptiques... Ca se trouve certaines voix que n'aime pas dans ce trailer seront très convaincante dans des situations de jeu tristes ou mélancoliques ou épiques... Compliqué de se faire un avis tranché sur si peu.
Et puis bon, c'est surement un jeu qu'on va refaire plusieurs fois (sauf accident industriel), ça peut être sympa de la faire en plusieurs langues.
Sur The Witcher 3, j'ai fait VO et VF et les deux avaient leurs avantages par rapport à l'autre. Des avantages que je n'aurai pas soupçonnés avec les trailers seuls.

Certes tu as raison les trailers ne sont pas représentatif du jeux
Perso j'ai fais TW3 en VF (pas fait la VO même si je suis Polonais :noel: ) et je l'ai trouvé de bonne qualité globalement :oui:

]SamusAran[
]SamusAran[
Niveau 47
29 janvier 2017 à 00:37:51

Je peux pas blairer la VF de TW3 perso, alors que je joue souvent en VF. Genre DA:O par exemple c'est impossible pour moi d'y jouer en VO. :(
Mais TW3 la version anglais est tellement des années lumières au dessus, et la VF de Geralt sonne tellement fausse... C'est pas scandaleux, c'est pas risible, mais c'est clairement pas ce que j'appelle une bonne VF, sans parler des erreurs de traductions...

Par contre faut m'expliquer pourquoi tous le monde dit que la VO de TW3 c'est le polonais. Donc si je vous suis bien la VO de Dishonored c'est le Français ? La VO de Gothic 3 c'est l'allemand ? Non dans les 2 cas, donc je vois pas pourquoi ça serait différent avec TW3 sachant que c'est la VA qui est promue partout (normal vous me direz).

Message édité le 29 janvier 2017 à 00:39:02 par ]SamusAran[
Zena2
Zena2
Niveau 5
29 janvier 2017 à 00:41:45

Le 29 janvier 2017 à 00:37:51 ]SamusAran[ a écrit :

Donc si je vous suis bien la VO de Dishonored c'est le Français ?

:oui:

TheBass0Man
TheBass0Man
Niveau 10
29 janvier 2017 à 01:11:35

Le 29 janvier 2017 à 00:37:51 ]SamusAran[ a écrit :
Je peux pas blairer la VF de TW3 perso, alors que je joue souvent en VF. Genre DA:O par exemple c'est impossible pour moi d'y jouer en VO. :(
Mais TW3 la version anglais est tellement des années lumières au dessus, et la VF de Geralt sonne tellement fausse... C'est pas scandaleux, c'est pas risible, mais c'est clairement pas ce que j'appelle une bonne VF, sans parler des erreurs de traductions...

Pourtant considérée comme une des meilleures VF de ces dernières années par le grand public et le milieu. La VF a été récompensé plusieurs fois. Perso, j'adore la VF de Geralt, je ne la supportais pas dans TW1 et j'ai été agréablement surpris d'entendre Daniel Lobé (que j'aime beaucoup) dessus sur le 2 et le 3. Le seul point que j'apprécie moins, c'est la diversité des accents qu'on a surtout en VA, un peu en VO (apparemment, moi je ne reconnais pas les accent de l'Est) et qu'on a peu en français (à part le clivage bouseux/citadins bien marqué). Un petit accent du nord ou de l'est de temps en temps ne m'aurait pas déplu.
Mais sinon en terme de jeu, de synchro, de variété des voix et d'adaptation, j'ai trouvé ça super. Je ne vois pas trop ce qui peut déranger en terme d'adaptation/traduction...

Par contre faut m'expliquer pourquoi tous le monde dit que la VO de TW3 c'est le polonais. Donc si je vous suis bien la VO de Dishonored c'est le Français ? La VO de Gothic 3 c'est l'allemand ? Non dans les 2 cas, donc je vois pas pourquoi ça serait différent avec TW3 sachant que c'est la VA qui est promue partout (normal vous me direz).

Bonne remarque. Mais comme le jeu est 100% polonais, de l'écriture au développement, à la distribution et au financement, c'est très très probable que la VO soit polonaise. J'ai fait de rapides recherches et les anglophones se demandent aussi laquelle est la VO mais je n'ai pas vu de réponse claire.

]SamusAran[
]SamusAran[
Niveau 47
29 janvier 2017 à 11:38:32

Le 29 janvier 2017 à 01:11:35 TheBass0Man a écrit :

Le 29 janvier 2017 à 00:37:51 ]SamusAran[ a écrit :
Je peux pas blairer la VF de TW3 perso, alors que je joue souvent en VF. Genre DA:O par exemple c'est impossible pour moi d'y jouer en VO. :(
Mais TW3 la version anglais est tellement des années lumières au dessus, et la VF de Geralt sonne tellement fausse... C'est pas scandaleux, c'est pas risible, mais c'est clairement pas ce que j'appelle une bonne VF, sans parler des erreurs de traductions...

Pourtant considérée comme une des meilleures VF de ces dernières années par le grand public et le milieu. La VF a été récompensé plusieurs fois. Perso, j'adore la VF de Geralt, je ne la supportais pas dans TW1 et j'ai été agréablement surpris d'entendre Daniel Lobé (que j'aime beaucoup) dessus sur le 2 et le 3. Le seul point que j'apprécie moins, c'est la diversité des accents qu'on a surtout en VA, un peu en VO (apparemment, moi je ne reconnais pas les accent de l'Est) et qu'on a peu en français (à part le clivage bouseux/citadins bien marqué). Un petit accent du nord ou de l'est de temps en temps ne m'aurait pas déplu.
Mais sinon en terme de jeu, de synchro, de variété des voix et d'adaptation, j'ai trouvé ça super. Je ne vois pas trop ce qui peut déranger en terme d'adaptation/traduction...

A ma grande surprise d'ailleurs, sachant que je défends pas mal de VF. :hap:
Daniel Lobé j'ai aucun problème avec lui en général, mais sur Geralt j'y arrive pas. Ceci étant, c'est pas entièrement sa faute, je pense aussi que le français se prête moins à ce type d'intonation, c'est plus facile de rendre ça bien en anglais qu'en français. T'imagines quelqu'un parler comme Snake en français ? Ca ferait bizarre.
Mais genre Ciri manque cruellement d'intonation en VF par exemple. J'ai regardé pas mal de comparatif et honnêtement, genre la scène finale où elle dit adieu à Geralt sur la tour c'est dingue la différence de jeu entre les deux comédiennes.
Pour les accents, franchement c'est dommage mais là je comprends, Dynasty Warriors 3 s'y est essayé et on a vu ce que ça a donné. :rire:

Pour la traduction, pas mal de fois j'ai vu des discordances entre ce que j'entendais et ce que je lisais, si bien que maintenant j'y joue avec les textes anglais aussi parce que ça me perturbe sinon.
Par exemple, quand tu rends une visite à la pote de Ciri avec elle, t'as un dialogue du type:
"So about your friend...
-What about ?
-She seems nice...
- Geralt you're impossible !
- What ?"
En VF:
"A propos de ton amie...
- Quoi ?
- C'est un joli brin de fille
- Geralt t'es incorrigible !
- Qu'est-ce que j'ai dit ?"
Cet exemple m'a marqué dans le sens où en VF Geralt passe pour un gros lourd, là ou en anglais c'est beaucoup plus subtile ils te le balancent pas direct en pleine gueule. C'est qu'un exemple parmis tant d'autres.

Alors que des jeux comme Bioshock Infinite, je trouve la VO parfaite, mais je trouve que la VF toute aussi bonne par exemple.
Warcraft 3 pareil, limite je préfère la VF pour ce dernier.
Pour Mass Effect justement je préfère la VO, mais la VF est très bien de manière générale (sauf peut être FemShep honnêtement j'ai jamais accroché à son doublage VF), donc je crache pas dessus même si je joue en VO. :oui:

Par contre faut m'expliquer pourquoi tous le monde dit que la VO de TW3 c'est le polonais. Donc si je vous suis bien la VO de Dishonored c'est le Français ? La VO de Gothic 3 c'est l'allemand ? Non dans les 2 cas, donc je vois pas pourquoi ça serait différent avec TW3 sachant que c'est la VA qui est promue partout (normal vous me direz).

Bonne remarque. Mais comme le jeu est 100% polonais, de l'écriture au développement, à la distribution et au financement, c'est très très probable que la VO soit polonaise. J'ai fait de rapides recherches et les anglophones se demandent aussi laquelle est la VO mais je n'ai pas vu de réponse claire.

Ouai et j'ai jamais compris justement vu que pour les autres jeux on ne se pose pas la question. :hap:
Du coup c'est toujours le bordel dès que tu parles de VO avec ce jeu. :noel:

WowSuchDoge
WowSuchDoge
Niveau 10
29 janvier 2017 à 13:02:51

Toute personne voulant s'immerger à 100% dans une oeuvre (film, série, jeux) se doit de la jouer en VO. La première et principale raison c'est le jeu des acteurs, mal retranscrit 95% du temps, je considère limite ça comme une "insulte" (mot trop fort) aux acteurs. Alors ouais j'ai un bon niveau d'anglais mais c'est pas le sujet, rien à avoir avec le fait de préférer l'anglais au français Jean-Chauvin, je parle de TOUTES les langues.

Une oeuvre anglaise comme polonaise ou allemande se regarde en VOST, le doublage est un bafouement d'une partie du travail effectué qui n'aurait jamais du exister.

Message édité le 29 janvier 2017 à 13:05:48 par WowSuchDoge
WowSuchDoge
WowSuchDoge
Niveau 10
29 janvier 2017 à 13:05:32

Le 29 janvier 2017 à 11:38:32 ]SamusAran[ a écrit :

Le 29 janvier 2017 à 01:11:35 TheBass0Man a écrit :

Le 29 janvier 2017 à 00:37:51 ]SamusAran[ a écrit :
Je peux pas blairer la VF de TW3 perso, alors que je joue souvent en VF. Genre DA:O par exemple c'est impossible pour moi d'y jouer en VO. :(
Mais TW3 la version anglais est tellement des années lumières au dessus, et la VF de Geralt sonne tellement fausse... C'est pas scandaleux, c'est pas risible, mais c'est clairement pas ce que j'appelle une bonne VF, sans parler des erreurs de traductions...

Pourtant considérée comme une des meilleures VF de ces dernières années par le grand public et le milieu. La VF a été récompensé plusieurs fois. Perso, j'adore la VF de Geralt, je ne la supportais pas dans TW1 et j'ai été agréablement surpris d'entendre Daniel Lobé (que j'aime beaucoup) dessus sur le 2 et le 3. Le seul point que j'apprécie moins, c'est la diversité des accents qu'on a surtout en VA, un peu en VO (apparemment, moi je ne reconnais pas les accent de l'Est) et qu'on a peu en français (à part le clivage bouseux/citadins bien marqué). Un petit accent du nord ou de l'est de temps en temps ne m'aurait pas déplu.
Mais sinon en terme de jeu, de synchro, de variété des voix et d'adaptation, j'ai trouvé ça super. Je ne vois pas trop ce qui peut déranger en terme d'adaptation/traduction...

A ma grande surprise d'ailleurs, sachant que je défends pas mal de VF. :hap:
Daniel Lobé j'ai aucun problème avec lui en général, mais sur Geralt j'y arrive pas. Ceci étant, c'est pas entièrement sa faute, je pense aussi que le français se prête moins à ce type d'intonation, c'est plus facile de rendre ça bien en anglais qu'en français. T'imagines quelqu'un parler comme Snake en français ? Ca ferait bizarre.
Mais genre Ciri manque cruellement d'intonation en VF par exemple. J'ai regardé pas mal de comparatif et honnêtement, genre la scène finale où elle dit adieu à Geralt sur la tour c'est dingue la différence de jeu entre les deux comédiennes.
Pour les accents, franchement c'est dommage mais là je comprends, Dynasty Warriors 3 s'y est essayé et on a vu ce que ça a donné. :rire:

Pour la traduction, pas mal de fois j'ai vu des discordances entre ce que j'entendais et ce que je lisais, si bien que maintenant j'y joue avec les textes anglais aussi parce que ça me perturbe sinon.
Par exemple, quand tu rends une visite à la pote de Ciri avec elle, t'as un dialogue du type:
"So about your friend...
-What about ?
-She seems nice...
- Geralt you're impossible !
- What ?"
En VF:
"A propos de ton amie...
- Quoi ?
- C'est un joli brin de fille
- Geralt t'es incorrigible !
- Qu'est-ce que j'ai dit ?"
Cet exemple m'a marqué dans le sens où en VF Geralt passe pour un gros lourd, là ou en anglais c'est beaucoup plus subtile ils te le balancent pas direct en pleine gueule. C'est qu'un exemple parmis tant d'autres.

Alors que des jeux comme Bioshock Infinite, je trouve la VO parfaite, mais je trouve que la VF toute aussi bonne par exemple.
Warcraft 3 pareil, limite je préfère la VF pour ce dernier.
Pour Mass Effect justement je préfère la VO, mais la VF est très bien de manière générale (sauf peut être FemShep honnêtement j'ai jamais accroché à son doublage VF), donc je crache pas dessus même si je joue en VO. :oui:

Par contre faut m'expliquer pourquoi tous le monde dit que la VO de TW3 c'est le polonais. Donc si je vous suis bien la VO de Dishonored c'est le Français ? La VO de Gothic 3 c'est l'allemand ? Non dans les 2 cas, donc je vois pas pourquoi ça serait différent avec TW3 sachant que c'est la VA qui est promue partout (normal vous me direz).

Bonne remarque. Mais comme le jeu est 100% polonais, de l'écriture au développement, à la distribution et au financement, c'est très très probable que la VO soit polonaise. J'ai fait de rapides recherches et les anglophones se demandent aussi laquelle est la VO mais je n'ai pas vu de réponse claire.

Ouai et j'ai jamais compris justement vu que pour les autres jeux on ne se pose pas la question. :hap:
Du coup c'est toujours le bordel dès que tu parles de VO avec ce jeu. :noel:

La VF de ME est relativement bien jouée mais techniquement immonde (synchro, intégration, cuts mal faits) et déforme/change carrément le sens de beaucoup de dialogues (comme très souvent pour du doublage quelque soit la langue doublée).

Keinan
Keinan
Niveau 10
29 janvier 2017 à 14:04:52

Je vous invite vraiment à regarder l'interview de Boris Rehlinger par Mass effect saga, vous seriez pourquoi certaines VF sont bizarre ...

Message édité le 29 janvier 2017 à 14:05:03 par Keinan
WowSuchDoge
WowSuchDoge
Niveau 10
29 janvier 2017 à 14:41:16

Le 29 janvier 2017 à 14:04:52 Keinan a écrit :
Je vous invite vraiment à regarder l'interview de Boris Rehlinger par Mass effect saga, vous seriez pourquoi certaines VF sont bizarre ...

Tu peux faire un bref résumé ça m'interesse

Keinan
Keinan
Niveau 10
29 janvier 2017 à 14:50:56

Pour Mass Effect il ne savait pas de quel jeu il s'agissait, il était seul, devant un micro, sans aucune image. Seul le "metteur en scène" savait des trucs. Il était obligé de suivre le spectre audio de Mark Meer et ne savait ni à qui il répondait, ni dans quel circonstances, ni le pourquoi du comment. Il pouvait réadapté son jeu en fonction du metteur en scène, mais sa reste chaud. Sans doute la peur que sa fuite. Mais chapeau a Boris, et aux doubleurs Français, parce qu'il faut être sacrément bon pour fournir une VF d'une telle qualité dans le noir, sans aucune images, ni rien ...

Aprés tu sais pourquoi en VF Cassandra dans DA:I gueule alors qu'elle ce trouve a coté de toi. La faute a la VO, et au fait que ne pas le corriger dans la localisation.

la vidéo : https://youtu.be/eHLlS-ptUx4

Message édité le 29 janvier 2017 à 14:51:32 par Keinan
thelegendarymax
thelegendarymax
Niveau 18
29 janvier 2017 à 15:13:13

Le 29 janvier 2017 à 14:50:56 Keinan a écrit :
Pour Mass Effect il ne savait pas de quel jeu il s'agissait, il était seul, devant un micro, sans aucune image. Seul le "metteur en scène" savait des trucs. Il était obligé de suivre le spectre audio de Mark Meer et ne savait ni à qui il répondait, ni dans quel circonstances, ni le pourquoi du comment. Il pouvait réadapté son jeu en fonction du metteur en scène, mais sa reste chaud. Sans doute la peur que sa fuite. Mais chapeau a Boris, et aux doubleurs Français, parce qu'il faut être sacrément bon pour fournir une VF d'une telle qualité dans le noir, sans aucune images, ni rien ...

Aprés tu sais pourquoi en VF Cassandra dans DA:I gueule alors qu'elle ce trouve a coté de toi. La faute a la VO, et au fait que ne pas le corriger dans la localisation.

la vidéo : https://youtu.be/eHLlS-ptUx4

Pascale Chemin et d'autres disaient justement que la seule image qu'ils avaient c'était la gueule du perso qu'ils incarneraient, c'est plutôt maigre.

Draktarr
Draktarr
Niveau 10
29 janvier 2017 à 18:07:07

Le 29 janvier 2017 à 14:50:56 Keinan a écrit :
Pour Mass Effect il ne savait pas de quel jeu il s'agissait, il était seul, devant un micro, sans aucune image. Seul le "metteur en scène" savait des trucs. Il était obligé de suivre le spectre audio de Mark Meer et ne savait ni à qui il répondait, ni dans quel circonstances, ni le pourquoi du comment. Il pouvait réadapté son jeu en fonction du metteur en scène, mais sa reste chaud. Sans doute la peur que sa fuite. Mais chapeau a Boris, et aux doubleurs Français, parce qu'il faut être sacrément bon pour fournir une VF d'une telle qualité dans le noir, sans aucune images, ni rien ...

Aprés tu sais pourquoi en VF Cassandra dans DA:I gueule alors qu'elle ce trouve a coté de toi. La faute a la VO, et au fait que ne pas le corriger dans la localisation.

la vidéo : https://youtu.be/eHLlS-ptUx4

Ridicule putain. Je connais tellement d'ancedotes de ce style. C'est bien la première raison du fait établi qui est que 95 % des doublages sont fades, dénaturants et n'ont pas de vraie raison d'exister.

kerberos70
kerberos70
Niveau 10
29 janvier 2017 à 18:26:00

Le 29 janvier 2017 à 18:07:07 Draktarr a écrit :

Le 29 janvier 2017 à 14:50:56 Keinan a écrit :
Pour Mass Effect il ne savait pas de quel jeu il s'agissait, il était seul, devant un micro, sans aucune image. Seul le "metteur en scène" savait des trucs. Il était obligé de suivre le spectre audio de Mark Meer et ne savait ni à qui il répondait, ni dans quel circonstances, ni le pourquoi du comment. Il pouvait réadapté son jeu en fonction du metteur en scène, mais sa reste chaud. Sans doute la peur que sa fuite. Mais chapeau a Boris, et aux doubleurs Français, parce qu'il faut être sacrément bon pour fournir une VF d'une telle qualité dans le noir, sans aucune images, ni rien ...

Aprés tu sais pourquoi en VF Cassandra dans DA:I gueule alors qu'elle ce trouve a coté de toi. La faute a la VO, et au fait que ne pas le corriger dans la localisation.

la vidéo : https://youtu.be/eHLlS-ptUx4

Ridicule putain. Je connais tellement d'ancedotes de ce style. C'est bien la première raison du fait établi qui est que 95 % des doublages sont fades, dénaturants et n'ont pas de vraie raison d'exister.

Wow la ya une exagération, 95% des vf sont pas pourris! Yen a des bons, des moins bons, des a chier mais il y en a un paquet qui sont bien fait et c'est pas une si petite minorité. Parfois la vo est meilleure, mais ça ne signifie pas que la vf est a chier. Tu va un peu loin a dire qu'elle n'ont pas de raisons d'exister

Les doublages de jeux vidéos et ceux de d'autres médias (comme les séries, films) sont dans différentes condition (Donc prière de ne pas juger les doublages en général). En faites même on pourrait considérer que les vf de jv s'en sortes assez bien vu la difficulté du contexte.

Même je dois dire que leur performance ont souvent été assez remarquable dans les ME, pour ma part j'ai toujours préféré Boris rehlinger a la voix de mark meer (sheppard vf et vo) que je trouve plus émotif et même chose pour Laura blanc plutôt que Ali Hillis (liara vf et vo) que je trouve trop froide en vo et hyper sexy en vf.

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 29 janvier 2017 à 18:29:13

Ça existe encore les mecs pros V.O ?

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 29 janvier 2017 à 18:59:15

Le 29 janvier 2017 à 18:29:13 iSticky a écrit :
Ça existe encore les mecs pros V.O ?

Ça existe encore les mecs pros VF ?

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 29 janvier 2017 à 19:02:20

Le 29 janvier 2017 à 18:59:15 Lieutenant_Spok a écrit :

Le 29 janvier 2017 à 18:29:13 iSticky a écrit :
Ça existe encore les mecs pros V.O ?

Ça existe encore les mecs pros VF ?

J'suis pas pro VF,j'ai joué pleins de jeux en anglais parce que je trouvais la VF immonde (CF AC IV Black Flag) mais la VF de Mass Effect est de très bonne facture.

Sous forums
  • Disponibilités
La vidéo du moment