CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Naruto : Infos doublages et diffusion M6

SaSuKe_25
SaSuKe_25
Niveau 1
11 août 2005 à 16:51:00

tu la vraimen fait si oui se serai possib ke tu menvoi la video lol ^^ se serai plutot fun.sinon m6 est de la merde et elle le restera ^^

Alexkiddmw
Alexkiddmw
Niveau 7
11 août 2005 à 16:52:05

Kana & Kana Video c´est bien le groupe Dargaud-Lombard, et pas Glenat ? Pareil pour Pika, cet editeur est independant, c´est pas la boite des anciens de MSE ( Manga-Player et la legendaire revue Player-One) ?

kurapika-shinji
kurapika-shinji
Niveau 8
11 août 2005 à 22:18:15

nan pas de video : on a fait ca un apres midi quand on faisait les boutik de manga a paris apres que je leur ai annoncé l´achat definitif des droits d´auteur par le groupe glenat sous le label kana video

[neo-12]
[neo-12]
Niveau 10
11 août 2005 à 23:41:18

memes les technique seront traduites?
car tu vas voir les gamin dans la cours : clonage de l ombreeeeeeee
boule de feuuuuuuuu lol

piwi500
piwi500
Niveau 7
12 août 2005 à 00:25:05

DarkSchneider Posté le 11 août 2005 à 12:52:45
Attention dans quelque mois vous verrez des gamins de 10 ans criez Multi Clonage

dit pas sa ou je vais attraper une crise cardiaque, si un jour j´entend sa j´ai bien peur que...

vladeratus
vladeratus
Niveau 10
12 août 2005 à 01:31:06

[neo-12] Posté le 11 août 2005 à 23:41:18
memes les technique seront traduites?
car tu vas voir les gamin dans la cours : clonage de l ombreeeeeeee
boule de feuuuuuuuu lol

Ou est le mal de traduire correctement ( par la corne du lioooon pour ceux qui connaissent^^) une attaque? après tout, il vaut mieux entendre " boule de feu" que " fayerre baulle" ( en japonais ca doit ressembler à un truc du style, non: " firu bauru"^^ a moins que ce soit japonais le terme désignant cette dite boule de feu, j´en sais rien)

zazou
zazou
Niveau 10
12 août 2005 à 01:49:40

C Katon

piwi500
piwi500
Niveau 7
12 août 2005 à 03:36:23

en fait Vladeratus je prefere ne rien entendre, si seulement tt le monde pouvait se contenter de voir sans etre obliger de se prendre pour les perso

kurapika-shinji
kurapika-shinji
Niveau 8
12 août 2005 à 09:22:34

vlaterus dans la version jap ils disent :

katon ( =element du feu) : gôkakyû no justu ( jutsu de la boule de feu geante)

et non fairu bôlu...

donc pour faire une vraie trad, faut que ce soit en fr, surtout pas en anglais... ou alors le laisser en jap mais la on peut rever ( mais pitié, pas touche a asian kung fu generation XD ( quoique en fait, a part le 1er opening et le 1er ending, j´les adore tous alors faut rien toucher^^))

vladeratus
vladeratus
Niveau 10
12 août 2005 à 09:34:15

ah ok, c´est ce que j´avais supposé, attaque en japonais :-) il y a des attaques en anglais la dedant au fait?

Neopulsar
Neopulsar
Niveau 9
12 août 2005 à 12:11:53

Expérience personelle : j´ai le jeu Saint Seiya : Le Sanctuaire et je vous jure que les voix françaises sont à chier comme l´adapation exemple Sorcier de la glace que Milo dit à Camus :lol:

J´ai donc toujours laissé les voix jap qui double à fond leur persos ce n´est pas comprable mais je sens que la VF sera pire que DBZ :snif:

POur les technique je dis qu´il faut mettre en jap et traduire juste après cela satisfera tout le monde.

COMME CA !

gôkakyû no justu, la boule de feu geante

Pas besoin de dire 2X justu

ModeroPS2
ModeroPS2
Niveau 1
12 août 2005 à 17:16:54

D´apres le site dvdanime les dialogues ( donc les attaques aussi) seront traduites d´apres la version US de 4Kids, et la BGM seras aussi la même que celle qui sera crée pour le public américain

zebignoob
zebignoob
Niveau 6
12 août 2005 à 17:49:31

Ca craint l´info au tout début parce que ca risque de pas être une intox, One piece est effectivement prévu et sur Game One j´ai vu Naruto Uzumaki Ninden 2... enfin c´est une redif donc elle doit pas être super recente

jerzeymi
jerzeymi
Niveau 7
12 août 2005 à 19:01:32

c´est le 3eme jeux Naruto sur PS2 ( Naruto Uzumaki Ninden) qui sortira aussi en europe pour noel, dommage que les jeux Naruto de TOMY sur la GC qui sont beaucoup mieux et beaucoup + beau que les Naruto PS2 ne sont pas prévut. Mais avec la diffusion sur M6 de la série ça changera peut etre

kurapika-shinji
kurapika-shinji
Niveau 8
13 août 2005 à 11:59:39

remarque c´est pas dur de faire mieux que ps2 XD

a part la psp, y a pas pire!

longue vie a la DC, la MG et la GC^^

vladeratus
vladeratus
Niveau 10
13 août 2005 à 12:02:50

Neopulsar: j´ai bien aimé cette vf de mon coté^^

acala
acala
Niveau 10
13 août 2005 à 19:40:27

je suis allé au studio de m6 bordeaux et j´ai posé la question est ce vrai que naruto va passer sur m6

reponse tu le decouvrirat comme tout les autre telespectateur plus tard...
mais moi je n´en sais rien...

Neopulsar
Neopulsar
Niveau 9
14 août 2005 à 13:14:03

Moi si je devais choisir en DBZ VF ou VOSTFR je prendrais la VF qui colle bien [sans doute parce que je suivais assez et pour ne pas lire les + ou - 400 épisodes] je ne parle pas des scènes censurée bien sûr là je prendrais la VOSTFR qui n´existe pas :snif:

Enfin la leçon à retenir pour les animés : les shonens en VF ont des doublages de merde, adaptation changée et censuré pour convenir aux 7-14 ans. Comme Shaman King, Yugioh, Pokemon [?] exception GTO [!]

Les seinens eux heureusement subissent un meilleur sort car moins commercial. Comme GITS SAC, Hellsing...

Morale : seul l´appat du gain satisfait, c´est pour ça que c´est pour des gamins qui achèteront et verront Naruto sans la violence et sans Ermite Pervers.

angen2
angen2
Niveau 8
14 août 2005 à 16:31:36

hum moi je dis que sa depend de la chaine qui diffuse...vois GTO par exemple....le doublage est bien...les generique originaux...le sang....les insultes...tout a été laissé....car c´est canal + qui s´occupais de la diffusion..j´espere que naruto sera consideré de la meme maniere

kurapika-shinji
kurapika-shinji
Niveau 8
14 août 2005 à 16:57:24

c´est pas pck C+ diffuse gto que c´est pas censuré....

ca dépend de quel edition achete les droits et s´occupe du doublage, bien avant de vendre sa diffusion a une qquonque chaine...

et pis euh..gto bien doublé? moi j´ai vu d´abbord la VOST, franchement murai et onizuka............ ils ont pris des mecs avec des voix de gogol on chais pas quoi mais c´est meme pas humain...

pis j´ai adoré les fautes de traductions....

quand kanzaki-san revoit son ancienne prof et qu´elle sort une citation de cette derniere : " tu n´est qu´une eprouvette dans un frigo"

il faut savoir ( ils le precisent pas....) que dans la VO, urumi parle en francais!! et elle dit " tu n´est qu´une eprouvette dans un congellateur".... donc une phrase francaise est mal retranscrite...ca donne confiance en ce qui concerne la traduction jap -> fr nan? XD

et autre chose, le coup du " feroce trauma" ou onizuka pense a un hybride de tigre et de cheval...ils disent pas la raison!

ils faut savoir que le mot trauma est concervé en japonais... et ils prononce tolouma...

le trip d´oniuka vient du fait que toru = tigre, et uma = cheval ^^

et en ce qui concerne leur autre serie, FMA ( waaaaaaais!!! dernier generik de FMA est de Asian kung fu generation, comme le 2eme de naruto!! longue vie a AKFG!!!!!!!) les doublages sont minables, et la phrase de al juste avant le lancement de l´opening de chaque episode... elle est super mal traduite et c´est brouillon...on comprend a peine ce qu´ils veulent dire XD

franchement c´est du mauvais taf!!

vive la vost!!!!

Sujet fermé pour la raison suivante : Topic verrouillé.
Sous forums
  • Musique
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment