Pour HNK, oui, c'est vérifié, j'ai personnellement testé chaque réimpression avec mon libraire et surtout y'avait un topic très détaillé sur Hokuto Legacy qui suivait le truc de près ainsi que des messages mécontents sur la page Facebook de Kaze à chaque réimpression également (probablement en partie les mêmes rageux (à raison
)) mais qui finissaient toujours effacés, on se demande bien pourquoi. Et puis avec la disparition de Hokuto Legacy, l'information circule de moins en moins.
Et non, rien d'exclusif, les pages étaient bien présentes dans la version de J'ai lu, c'est comme ça que tout le monde s'en est rendu compte à l'époque, ensuite il a suffit de constater à chaque réimpression qu'elles ne réapparaissaient pas.
Je ne sais pas combien de pages sont manquantes en tout, tant que le premier tome n'était pas corrigé, je n'ai pas cherché à vérifier les autres. Sur le premier tome il manque 3 ou 4 pages de mémoire et je me souviens avoir lu qu'au moins 3 autres tomes avaient ce problème par la suite. Si ça se trouve, le reste est bon, si ça se trouve, non.
Le 22 juin 2022 à 19:06:17 :
Le 22 juin 2022 à 14:54:29 :
Le 19 juin 2022 à 04:10:10 :
Niveau deluxe ratée, t'as la perfect de Hokuto no Ken.
T'avais carrément des pages manquantes dans les premiers tomes (problème corrigé lors des réimpressions).Faux. Dans les réimpressions, ils ont ajouté un logo sur les pages vides pour faire genre "c'est normal que ce soit vide" du coup les gens les confondent avec les pages de fin de chapitre et ne râlent plus mais les vraies pages manquantes du manga n'ont jamais été réinsérées.
Pour en revenir au sujet : je n'ai aucun problème avec la forme de cette réédition. Râler sur la frise, les couvertures ou l'épaisseur du livre, à ce niveau, c'est vraiment du chipotage. Par contre, le contenu n'est clairement pas acceptable. Le recadrage n'est ni excusable, ni justifiable. Le lettrage est à l'ouest, la traduction est moins bonne que celle de J'ai lu.
D'un côté, ça me ferait chier d'arrêter après un seul tome parce que l'impression donne tout de même mieux que sur ma vieille édition, mais d'un autre, savoir qu'à part ça, tout le contenu est moins bon... Faudrait que je vois si je peux trouver la kanzenban en bon état, même en ebook, ça réglerait le problème.
Imo t'as raison mais tu passes à côté du plus gros problème
Le prix bordel
Je ne tiens pas compte du prix parce que ça ne m'étonnerait pas que ce soit justifié économiquement, après tout, il s'agit d'un gros titre au Japon mais pas du tout ici, m'étonnerait pas que le tirage ne soit pas énorme mais que les droits ne soient pas donnés pour autant.
Ayant possédé il y a longtemps, ..., très très longtemps, l'édition J'ai lu, je peut vous garantir que l'édition Pika lui est supérieure sur un point essentiel, la qualité du papier et la qualité d'impression.
Surtout n'achetez pas l'édition J'ai Lu, elle est défoncée par la Pika.
Maintenant, l'édition Pika semble avoir, comment dire..., pas mal recadré les pages à droites et à gauche, au point de perdre 5 à 6 cm de bd...
mm*
Le 27 juin 2022 à 21:41:09 :
Ayant possédé il y a longtemps, ..., très très longtemps, l'édition J'ai lu, je peut vous garantir que l'édition Pika lui est supérieure sur un point essentiel, la qualité du papier et la qualité d'impression.
Surtout n'achetez pas l'édition J'ai Lu, elle est défoncée par la Pika.
Maintenant, l'édition Pika semble avoir, comment dire..., pas mal recadré les pages à droites et à gauche, au point de perdre 5 à 6 cm de bd...
J'ai été comparé avec des scans, il y a une marge de 2mm qui se fait grignoter parfois, c'est pas grand chose et générallement il y a rien d'essentiel qui est perdu.
Le problème sont comme toujours les doubles pages, c'est très rare qu'une maison d'édition fasse un sans faute dessus, une grosse partie du dessin se retrouve bouffé dans la reliure, sans oublier le décalage entre les deux côtés, je ne comprendrais jamais pourquoi c'est toujours aussi compliqué de fournir une double page bien aligné sans perte de détail.
Rien de perdu?
Ici, le mec déchire grave Pika : https://twitter.com/FuryoGang/status/1534455919530151936
Le 28 juin 2022 à 11:47:32 :
Rien de perdu?
Ici, le mec déchire grave Pika : https://twitter.com/FuryoGang/status/1534455919530151936
Plusieurs de ces points sont des conneries surtout, on s'en fout pas mal que deux cris de surprises ont été inversés ou que le montant euro a été exprimé en chiffre ou lettre lors d'une précision.
De même il ferait mieux de ne pas trop comparer les prix françaises avec les japonaises, car au Japon ils sont toujours moins chère par rapport aux éditions d'ici, c'est pas un argument qu'il peut se permettre de sortir seulement face à Pika ça, il y aura toujours de la valeur ajouté ici qui fait gonfler le prix, il aurait du comparer les prix au niveau des autres éditions françaises.
Surtout qu'il a prit une édition bunko comme référence de comparaison, un format plus petit que la normale forcément moins chère, j'en ai deux ou trois dans ma collection de ceux là, c'est pas agréable à lire, ça marche surtout pour des dessins old school assez simple, comme L' école emportée qu'il a mit en photo.
Mais pour les grands artistes avec un beau coup de crayon c'est vraiment un format qui gâche tout. De même le texte y est minuscule.
Au passage niveau qualité de papier c'est pas ouf non plus, les pages sont trop fines, j'ai par exemple l'édition japonaise de HNI bunko, elle fait 16mm en tranche pour 360 pages et l'édition japonaise normale (tankobon) de Yotsuba qui fait 13mm pour 224 pages...
Cela dit même si je trouve plusieurs points comme du gros chipotage de sa part, je dois lui accorder le point concernant la traduction qui est bien plus important que le reste à mes yeux.
C'est vrai que je trouve aussi le vocabulaire employé assez... littéraire et plat. Ça correspond vraiment pas à celui du furyo, de même l'exemple qu'il a mit en évidence concernant le fait que Maeda utilise un accent du Kansai quand il s'énerve qui a été complétement omit de la version française est assez problématique car c'est une caractéristique importante du personnage.
Évidemment on ne peut retranscrire le dialecte du kansai en version fr, mais c'est pas une raison pour enlever la précision.
Mon niveau de japonais est basique de chez basique, mais j'ai quand même pu lire certains bulles des scans japonaises qu'il a présenté.
Genre celui où Maeda est dégoûté de voir que les filles ne portent pas l'uniforme marinier et s'en prends à Chiaki sur le coup.
Dans cette case là, il lâche un "temeera" tellement il est énervé. Je suis sûr que vous avez tous du au moins entendre une fois ce juron "temee" dans un anime. Ça revient souvent quand un personnage est vraiment en colère et est souvent utilisé par des vilains. Ça veut en fait dire "toi/tu" mais d'une façon très vulgaire/insultante. Je dirais que l'équivalent chez nous c'est peut être bâtard/enfoiré.
La il dit "temeera" et je pense que le -ra en plus c'est du pluriel et donc là il est sûrement très en colère et insulte tous les responsables qui ont fait changer l'uniforme ![]()
Dans la version française on se retrouve juste avec un "Pourquoi vous ne... " alors que normalement ça aurait pu être un truc style " Bande d'enfoiré, pourquoi ?! "
Ce genre de chose donne du caractère au personnage et ils auraient du y faire plus attention, c'est une racaille ou pas ?
Les petites fautes limite je veux bien y fermer les yeux, mais la traduction c'est quand même le point essentiel qu'il faut surtout pas négliger et c'est vrai qu'il faut savoir l'adapter proprement en tenant compte des nuances.
[20:41:39] <Wolf_Totem>
Le 28 juin 2022 à 11:47:32 :
Rien de perdu?
Ici, le mec déchire grave Pika : https://twitter.com/FuryoGang/status/1534455919530151936Plusieurs de ces points sont des conneries surtout, on s'en fout pas mal que deux cris de surprises ont été inversés ou que le montant euro a été exprimé en chiffre ou lettre lors d'une précision.
De même il ferait mieux de ne pas trop comparer les prix françaises avec les japonaises, car au Japon ils sont toujours moins chère par rapport aux éditions d'ici, c'est pas un argument qu'il peut se permettre de sortir seulement face à Pika ça, il y aura toujours de la valeur ajouté ici qui fait gonfler le prix, il aurait du comparer les prix au niveau des autres éditions françaises.Surtout qu'il a prit une édition bunko comme référence de comparaison, un format plus petit que la normale forcément moins chère, j'en ai deux ou trois dans ma collection de ceux là, c'est pas agréable à lire, ça marche surtout pour des dessins old school assez simple, comme L' école emportée qu'il a mit en photo.
Mais pour les grands artistes avec un beau coup de crayon c'est vraiment un format qui gâche tout. De même le texte y est minuscule.
Au passage niveau qualité de papier c'est pas ouf non plus, les pages sont trop fines, j'ai par exemple l'édition japonaise de HNI bunko, elle fait 16mm en tranche pour 360 pages et l'édition japonaise normale (tankobon) de Yotsuba qui fait 13mm pour 224 pages...Cela dit même si je trouve plusieurs points comme du gros chipotage de sa part, je dois lui accorder le point concernant la traduction qui est bien plus important que le reste à mes yeux.
C'est vrai que je trouve aussi le vocabulaire employé assez... littéraire et plat. Ça correspond vraiment pas à celui du furyo, de même l'exemple qu'il a mit en évidence concernant le fait que Maeda utilise un accent du Kansai quand il s'énerve qui a été complétement omit de la version française est assez problématique car c'est une caractéristique importante du personnage.
Évidemment on ne peut retranscrire le dialecte du kansai en version fr, mais c'est pas une raison pour enlever la précision.
Mon niveau de japonais est basique de chez basique, mais j'ai quand même pu lire certains bulles des scans japonaises qu'il a présenté.Genre celui où Maeda est dégoûté de voir que les filles ne portent pas l'uniforme marinier et s'en prends à Chiaki sur le coup.
Dans cette case là, il lâche un "temeera" tellement il est énervé. Je suis sûr que vous avez tous du au moins entendre une fois ce juron "temee" dans un anime. Ça revient souvent quand un personnage est vraiment en colère et est souvent utilisé par des vilains. Ça veut en fait dire "toi/tu" mais d'une façon très vulgaire/insultante. Je dirais que l'équivalent chez nous c'est peut être bâtard/enfoiré.
La il dit "temeera" et je pense que le -ra en plus c'est du pluriel et donc là il est sûrement très en colère et insulte tous les responsables qui ont fait changer l'uniforme
Dans la version française on se retrouve juste avec un "Pourquoi vous ne... " alors que normalement ça aurait pu être un truc style " Bande d'enfoiré, pourquoi ?! "
Ce genre de chose donne du caractère au personnage et ils auraient du y faire plus attention, c'est une racaille ou pas ?
Les petites fautes limite je veux bien y fermer les yeux, mais la traduction c'est quand même le point essentiel qu'il faut surtout pas négliger et c'est vrai qu'il faut savoir l'adapter proprement en tenant compte des nuances.
Boss.
Plusieurs de ces points sont des conneries surtout, on s'en fout pas mal que deux cris de surprises ont été inversés ou que le montant euro a été exprimé en chiffre ou lettre lors d'une précision.
Oui mais non c'est tout le sérieux des moyens employés par l'éditeur qui est illustré avec ce genre de détails. Individuellements oui c'est léger mais accumuler autant de bêtises, en 2022, sur la réédition grand format d'un titre autant demandé c'est du foutage de gueule complet. C'est des trucs qu'on pardonnait sur du Tonkam des années 90, plus aujourd'hui (encore moins pour un éditeur comme Pika)
Upscaler une édition bunko en essayant de faire passer ça pour une édition de qualité + économies en refourguant le boulot à des stagiaires. Ça devient carrément de l'arnaque. J'ai l'impression qu'à aucun moment ils ont pensé au travail culturel derrière la mission et que tout a été pensé uniquement pour l'oseille
Surtout qu'il a prit une édition bunko comme référence de comparaison, un format plus petit que la normale forcément moins chère, j'en ai deux ou trois dans ma collection de ceux là, c'est pas agréable à lire, ça marche surtout pour des dessins old school assez simple, comme L' école emportée qu'il a mit en photo.
Mais pour les grands artistes avec un beau coup de crayon c'est vraiment un format qui gâche tout. De même le texte y est minuscule.
Au passage niveau qualité de papier c'est pas ouf non plus, les pages sont trop fines, j'ai par exemple l'édition japonaise de HNI bunko, elle fait 16mm en tranche pour 360 pages et l'édition japonaise normale (tankobon) de Yotsuba qui fait 13mm pour 224 pages...
Je trouve ça d'ailleurs cocasse d'avoir des pages tronquées dans la pika alors que le format est beaucoup plus grand que la bunko
Je sais pas comment la changement de format s'opère, mais ça me paraît tellement illogique
De toute façon, ce n'est pas comme si on avait une alternative... à moins d'acheter la 1ere édition 
J'ai enfin checké de mes propres yeux la réédition mais sans l'acheter. La prise en main est agréable, de même que l'effet de couverture et la qualité du papier me semble bonne. Par contre, j'ai eu la désagréable impression que les dessins ont été rognés de quelques millimètres. Chose illogique car le tome est plus grand que la version "J'ai lu". Je ne sais pas si les détenteurs de la première édition peuvent apaiser mes craintes.
Pour l'instant, je n'en fais pas du tout une priorité vu les séries que je dois encore commencer mais je n'ai pas envie qu'à ce prix, la qualité ne suive pas au moins pour les planches.
Malheureusement je te confirme que c'est rogné. Il manque un petit centimètre en haut et en bas de chaque page. Après, ça se voit surtout si tu compares avec l'édition originale. Sinon ça se remarque pas trop.
Donc l'édition j'ai lu de Racailles blues a toujours un léger intérêt "supérieur" par rapport à la nouvelle à ce que je vois. ![]()
Hello, j’ai commencé le manga avec la reedition actuelle, et même si j’aime bien à l’heure actuelle (tome 5 de la reedition), l’histoire ne se cantonne qu’à des intrigues par chapitre. J’aurais aimé savoir si à un moment donnée, il allait y avoir une « vrai histoire » avec un fil rouges, par exemple la boxe avec le rival présenté au début ?
Le 14 février 2023 à 22:02:45 :
Hello, j’ai commencé le manga avec la reedition actuelle, et même si j’aime bien à l’heure actuelle (tome 5 de la reedition), l’histoire ne se cantonne qu’à des intrigues par chapitre. J’aurais aimé savoir si à un moment donnée, il allait y avoir une « vrai histoire » avec un fil rouges, par exemple la boxe avec le rival présenté au début ?
L'intrigue de la boxe restera toujours mis de côté.
Mais oui, il y a des arcs massif sur plusieurs tomes, et les histoires courtes, elles, auront plus ça avance des fils rouges ( Surtout avec l'introduction d'un personnage ).
1er tome lu j'ai bien apprécié !
J'étais pas trop fan du début mais l'arrivée d'Hatanaka m'a tellement fait plaisir. Grâce à lui, on en apprends aussi plus sur Maeda et l'homme qu'il est.
Yosenji et Koenji (pas sur de si ça s'écrit comme ça) sont aussi super cool !
Les dessins sont bons, mais le scénario n'est pas ouf et les bastons non plus.
J'avais lu le tome 1 il y a 4 ans, et j'avais acheté jusqu'au tome 3 mais je vais m'arrêter au tome 2.