CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

VF ou VOst ???

tokidoki
tokidoki
Niveau 10
10 juin 2004 à 02:09:51

lol^^

je ne sais pas si quelqu´un a vus ong bak en version francaise, mais c´est une honte!!!!

j´voudrais bien me faire toute la bande de doubleurs a 2 balles...

VOST bien entendu!! quelle question^^

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 06:10:05

VOUS SAVEZ POURQUOI ON DOUBLE LES MANGAS ? ??? C EST A CAUSE DES ENFANTS ! !!! Arreter de critiquer tout le temps....franchement je pense que les doubleurs se font chier a faire tout ca, je suis sur qu eux meme prefereront conserver les voix originales et ne mettre que des sous-titres, mais c est a cause des enfants... quand vous etiez petits et vous regardiez Olive et Tom vous etiez tous bien content, vous vous fichiez de la qualite, et vous auriez chialer si c etait des voix en japonais...maintenant on a tous grandi, et oui on sait lire et oui il faut supporter ces voix debiles...par contre pour les gosses qui vont regarder Love Hina en french ca ne sera pas du tout debile...et je pense aussi que si vous n aviez jamais regarder la verison japonaise ca ne l aurait pas ete non plus...

:)

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 06:13:59

puis bon je pense que doubler un dessin-anime/mangas c est pas un trop grave probleme ( a cause des enfants qui savent pas lire), mais je touve que doubler un film est une insulte aux acteurs de ce film, car on ne respecte plus leur voix, franchemet moi a la limite je m en fous si le mangas soit en francais ou anglais, car ce sont que des dessins, par contre quand je regardew un film je le regarde toujours avec les voix originale et avec les sous titres, car la c est important, des vrai dialogues qui correspondent au caractere du personnage...

ELTOTO
ELTOTO
Niveau 8
10 juin 2004 à 18:16:57

merci a tous
echizen je trouve ton developpement tres interescent
peut erte faudrait il ne jamais entendre les vo et decouvrir un anime direct en francais pour si abituer . .. ? ??
ce que je trouve revoltant c ( je prend l exemple d evangelion) lorsque les foit change entre les anime et le film la on a vraiment que c un autre personne qui parle
si vous ete fan et que vous suiver friend il ont changer les doubleur sur les 2 ernier saison et cela et vraiment horrible les blague de chandler ne sont meme plus drole...

tokidoki
tokidoki
Niveau 10
10 juin 2004 à 18:31:23

pour Echizen

pour les animes tu a absolument raison, mais defois cela fait vraiment pitié lol^^

surtout pour les films japonais et encorre plus pour les chinois il prennent les acteurs pour des cons neuneu^^ suffit de voir les films de jacky chan lol!!!

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 18:36:28

peut erte faudrait il ne jamais entendre les vo et decouvrir un anime direct en francais pour si abituer . . . ? ? ?

mais ca c´est sur, on est tous habitue a Dragon Ball par ex. alors que je suis sur que ceux qui ont vu la version originale d abord trouvent les doublages francais ridicules...un exemple : la serie Friends, je l´avais decouverte d abord en version francaise, puis ensuite quand j ai regarde la version originale ( voix originales des acteurs) je trouvais que les voix francauses etaient meilleures a tout poit de vue...
je pense que la plupart des vrai fans de mangas preferemnt toujours quand meme regarder la version originale avec les voix japonaises car les mangas sont quand meme originaires du Japon..et faut dire que les doubleurs en france ne sont pas des specialistes dans l anime alors qu au Japon oui !

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 18:38:03

tokidoki Posté le 10 juin 2004 à 18:31:23
pour Echizen

pour les animes tu a absolument raison, mais defois cela fait vraiment pitié lol^^

Ouais, des fois ca fait pitie...je me rappelle quand j ai vu les premiers episodes d Olive et Tom en francais ( je n avais jamais vu aupravant la version japonaise), ca me faisait trop pitie les voix, surtout celle de Bruce, il a avait une voix de merde...

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 18:41:31

eloto : haa j avais pas vu que tu as pris toi aussi l exemple de FRiends...c est vrai que ce probleme ( lorsque l on change le doubleur) est vraiment emmerdant, mais faut aussi dire que Friend est une serie qui a tourne pendant 10 ans ! !! peut etre que le doubleur est mort ou a eu un probleme, ou peut etre tout simplement qu il en avait marre ( lol) ce qui est deplorable..

tokidoki
tokidoki
Niveau 10
10 juin 2004 à 18:44:44

ha non pas bruce pas lui :lol:

Kwis
Kwis
Niveau 5
10 juin 2004 à 18:49:06

Pour friends, le changement des voix est du au fait que les anciens doubleurs réclamaient plus de tunes. Donc ils se sont faits remplacés parce ke la prod voulait pas payer

Kei_kun
Kei_kun
Niveau 10
10 juin 2004 à 18:53:17

c pas trop le probleme d´avoir vu d´abord en vo et apres en VF ki fait mal, c le fait ke en VF ils censurent TOUT c ça ki me choque et ki me fait detester la VF.
ça commence par les noms et prenoms, puis ça passe o dialogue puis carement a des scenes entieres
Je me rappelerai toujours dans " Juliette je t´aime" ya Juliette ki dit " venez g preparé des HAMBURGERS" , kesk´il ya sur la table . ... des ONIGIRI ( boulette de riz), c vrai ke ça a vachement la gueulle d´un humberger...

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 19:06:16

Kei_kun :lol: c est vrai, mais ils essaient d adapter ca a la culture europeene, aux enfants, je pense que de dire des hamburgers c est mieux que de dire des onigiri ( pour un enfant de 8 ans...)...sinon je trouve que les voix pour Juliette je t aime etaient bien...puis les noms, ils sont bien obliges, je vois mal dans la version TV de Olive et TOm les noms Tsubasa, Koijiro...les gosses de 8 ans vont piger que dalle...sinon dans les mangas ( livres) ils gardent les vrai noms..

Kei_kun
Kei_kun
Niveau 10
10 juin 2004 à 19:30:24

ba ça sert a rien d´adapter, si ce n´est k´a dénaturé l´animé et a pondre une grosse bouze, puis fo s´ouvrir un peu, je vois pas du tout ce k´il y a de mal a garder les nom originaux, je trouve plus appreciable, surtout ke dans les animes, la majortié des persos sont japonais, alors là franchement je vois pas l´interret " wé jsuis japonnais, je m´appelle Robert" fo pas déconner non plus. Puis meme pour les enfants, ça a le merite de leur faire passer une autre culture...

1495vlv
1495vlv
Niveau 16
10 juin 2004 à 19:41:17

lol olive et tom^^ Je me suis encore fait du mal en le regardant cet aprem sur la 5^^ On voit tsubasa écrit partout mais ca reste ce bon vieux ol´. Meme chose pour le rebelle qui colle son nom jap sur une armoire, les ptits nenfants vont avoir du mal a tout comprendre^^
Sinon pour la petite histoire y´avait le nom de walter baseggio sur une des armoires de la juv ca m´a bien fait marrer :D

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 19:51:23

Kei_kun je pense qu en enfant de 8 ans aurait du mal avec les noms japonais tels que Tachibaba, Nakazawa, Makoto Soda...de memes que les techniques Skylab Hurricane ( catapulte infernale)...c est dur pourr un gosse de 8 ans qui ne parle que Francais, ils faut penser a eux aussi..

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 19:52:43

" si ce n´est k´a dénaturé l´animé et a pondre une grosse bouze"

c est vrai...mais encore, selon l avis des enfants de 7-8 ans ( lol) c est super ! !! je pense pas que quand t etais jeune tu disais qu Olive et Tom c etait nul...

1495vlv
1495vlv
Niveau 16
10 juin 2004 à 19:54:47

comment y font les nenfants jap pour comprendre skylab hurricane? Ils sont pas plus anglais que les chtits francais

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 20:19:08

ca je sais pas...peut etre que le mot Hurricane est proche du mot japonais...peut etre que ce sont les traducteurs francais qui ont jugé ceci inapropriable et donc ont changé ceci en " catapulte infernale"...

echizen
echizen
Niveau 7
10 juin 2004 à 20:21:26

mais quand on regarde des animes, ils utilisent souvent des mots derives de l anglais ( ou carrement de l anglais) comme pour dire merci, souvent ils disent " thank you"...donc peut etre que " sjylab Hurricane" ils le comprennet ( je dis bien peut etre je ne fais que des suppositions...) contrairement aux enfants francais...

1495vlv
1495vlv
Niveau 16
10 juin 2004 à 21:00:38

les jap ils causent pas plus anglais que nous. Thank you je pense que meme un gosse de 8 ans sait ce que C. En tout cas fuck, kick your dick ( private joke^^) et tout ca ils connaissent

Sous forums
  • Animation
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Cinéma
La vidéo du moment