CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

]------One Piece------[>

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
10 septembre 2009 à 17:59:50
  1. DarkSolidSnake Voir le profil de DarkSolidSnake
  2. Posté le 10 septembre 2009 à 17:43:47 Avertir un administrateur
  3. "C'est comme pour Kenshin, les noms des techniques rendent pas terrible en français je trouve. "

Oh, si, ca passe quand même.

Même si en japonais ca envoie toujours plus, dans Kenshin ca m'a pas choqué.

:d) J'dis pas que ça me choque, mais des techniques de Kendo, fictives ou pas, ça a pas à être en français.

Le Vogue-Merry aussi j'trouve ça beau, mais bon c'est pas le cas général.
Perso je trouve que les "chewing-quelquechose" ça rend vraiment pas.
Et pourquoi changer l'original si on met pas du français au final de toutes façons ?

Zoldik_Family
Zoldik_Family
Niveau 10
10 septembre 2009 à 18:44:55

J'ai eu peur des pavés de la pages précédentes :ouch:

Arbuste_en_chef
Arbuste_en_chef
Niveau 26
10 septembre 2009 à 18:46:54

Moi ce qui me dérange le plus finalement, ce sont les attaques qui changent tous les trois tomes, comme avec le CP9 (le meilleur exemple est le "durcissement" ( :o)) )qui revient à "tekkaï"). Et effectivement, c'est dommage de perdre la logique des attaques de Luffy mais je suppose que quand ils se sont rendus compte de leur erreur (quand d'autres attaques sont apparues), ils ne pouvaient plus changer, et ils ont compris depuis.

Et j'aimerais juste insister sur le dernier point de Saku, qui a tout à fait raison selon moi : la traduction est bonne dans le sens où elle retransmet super bien l'ambiance du manga original, et souvent mieux que les scans. Souvent par exemple, les personnages se mettent à parler dans un langage vachement familier et contemporain, genre "eh l'autre, comment il m'a bousculé !" et ça colle pas mal.
Par contre une petite critique au niveau de la police immonde qu'ils utilisent depuis Thriller Bark lorsque les personnages crient ou je ne sais quoi... Franchement, faut la changer.

Logia
Logia
Niveau 10
10 septembre 2009 à 19:10:05

Jerry des pavés de la page précédentes ! :(
J'sors de 8 heures d'informatiques, et j'vois ça ! :o))

" Kongming-
Posté le 10 septembre 2009 à 12:30:48 Nan pour Dragonball les techniques n'ont pas été traduites (pas dans ma version en tout cas).
Par contre dans l'anime, Kamehameha = force suprême, Kikoho = force ultime (ou un truc du genre), etc... "

Alala, le cercle coupant, le rayon scie ( mon préféré :rire2: ) !
Non sérieux, les attaques dans la VF de dragon ball z, elles sont tout simplement marrante ! :o))

Mais la palme revient à Hokuto no ken ! :rire:
"Le Nanto de fourrure " :bave:
"Hokuto de cuisine "
"Tu es dans l'école hokuto... ou tard ? " :content:
"Aujourd'hui, les temps comme les oeufs sont dur "
"Et Albert ray, qui veut... Ken, qui va sauver raymond ray " => Le mec qui a deux prénom dans la même phrase ! :rire:
"D'où est-ce que tu viens ? De montélimart " !

Non franchement, la vf de hokuto no ken, pour rire, c'est la meilleure !

Par contre, je trouve que les noms des personnages, et des techniques ( pas toute ) devraient rester japonais, avec un astérisque qui explique ce que ça veut dire, comme dans les scantrads ! Certes, je trouve que le " Roi Dutir " est la meilleure retranscription française qu'ils auraient pû faire, mais je sais pas, je trouve que sogeking, ça fait plus dans la classe ridicule d'usopp ! :noel:
Après, j'adore aussi les phrases changées comme par exemple "eh l'autre, comment tu m'parles cuisinier de merde !"

monzetsu
monzetsu
Niveau 9
10 septembre 2009 à 19:23:39

j'aurai dit cuistot de merde ^^ :ok:

mais sinon je pense que tout les nom propre ne doive pas étre traduit

rien que dans l'univers de warcraft , frosmourne putin sa déchire comme nom deuillegivre sa pue un peu

bon j'avoue que la technique de tortue génial quand il et dégiser la 1er fois qu'il se bat contre sangoku en final quand sangoku se transforme en singe le nom et hyper long et a rallonge dans mon édition (qui je le souligne avait gardé tout les nom propre :ok: )

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
10 septembre 2009 à 19:26:52
  1. DarkSolidSnake Voir le profil de DarkSolidSnake
  2. Posté le 10 septembre 2009 à 18:04:53 Avertir un administrateur
  3. Pour que ca parle plus.

:d) Ben "Fusil de caoutchouc" ça me parle plus que "chewing-vrille", ça rend beaucoup mieux, et au moins c'est fidèle à la traduction d'origine, tout en étant vraiment une traduction pour la VF.

  1. monzetsu Voir le profil de monzetsu
  2. Posté le 10 septembre 2009 à 19:23:39 Avertir un administrateur
  3. j'aurai dit cuistot de merde ^^ :ok:

mais sinon je pense que tout les nom propre ne doive pas étre traduit

rien que dans l'univers de warcraft , frosmourne putin sa déchire comme nom deuillegivre sa pue un peu

bon j'avoue que la technique de tortue génial quand il et dégiser la 1er fois qu'il se bat contre sangoku en final quand sangoku se transforme en singe le nom et hyper long et a rallonge dans mon édition (qui je le souligne avait gardé tout les nom propre :ok: )

:d) Ca c'est le contre exemple de Dragonball
Ils l'ont appelé "Namamidabutsu" alors que à l'origine c'est "le saut de l'ange" de Nam qui s'appelle comme ça il me semble.
Pour Tortue Génial, c'est un nom de 179 lettres :o))

Sinon Flo c'est quoi "le rayon scie" ? :rire:

Zoldik_Family
Zoldik_Family
Niveau 10
10 septembre 2009 à 19:57:45

Le must de trad animé reste Ken évidemment, Couteau de cuisine, COUTEAU DE SALLE A MANGER en gueulant en plus :noel:
http://www.dailymotion.com/relevance/search/Ken+le+survivant/video/x3unxj_ken-le-survivant-ep031-couteau-de-s_fun

J'ai trory a celle la:
http://www.dailymotion.com/relevance/search/Ken+le+survivant/video/x3uo25_ken-le-survivant-69-pourquoi-pourqu_fun

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
10 septembre 2009 à 20:09:03

Le doubleur de Ken a-t-il survécu ?
Moi je serai mort de rire au 1er "couteau de salle à manger".
Sinon le 2ème extrait c'est un détournement, c'est forcément un détournement pas possible autrement.

Anti-Spirale
Anti-Spirale
Niveau 6
10 septembre 2009 à 20:16:16
  1. Kongming- Voir le profil de Kongming-
  2. Posté le 10 septembre 2009 à 20:09:03 Avertir un administrateur
  3. Le doubleur de Ken a-t-il survécu ?

Moi je serai mort de rire au 1er "couteau de salle à manger".
Sinon le 2ème extrait c'est un détournement, c'est forcément un détournement pas possible autrement.

mais cela reste mythique :noel:
le pire c'est qu'il le dit sérieusement
couteau de salle a manger ,couteau suisse, couteau a viande et a pain
et le meilleur c'est le manteau de fourrure ou de bison
phrase culte de sauzer qui ma fait kiffé le perso
et l'un des meilleur c'est la phrase du faux toki
AH des miracles,si lui il fait des miracles tu peut l'appeler jean batiste :noel:

Arbuste_en_chef
Arbuste_en_chef
Niveau 26
10 septembre 2009 à 20:33:43

"Sinon le 2ème extrait c'est un détournement, c'est forcément un détournement pas possible autrement."
:d) Oh si, faut savoir que les mecs faisaient vraiment exprès pour se moquer de l'anime.

Sinon oui, le doubleur de Ken, Philippe Ogouz, a bel et bien survécu et il a pu donner une interview édifiante à ce propos. C'est par là : http://hokuto.free.fr/ecrit.htm

En fait tu te rends compte que c'est une belle troupe d'abrutis. Ils ont vu des svastikas, ne sachant bien évidemment pas que la signification japonaise est tout autre que son interprétation occidentale, ils ont pas cherché à comprendre et ils ont complètement détruit l'oeuvre en pensant qu'elle prônait le nazisme.

Après, même si le résultat m'a énormément amusé, je peux pas saluer l'initiative.

Logia
Logia
Niveau 10
10 septembre 2009 à 20:45:58

Le pourquoi, je l'avais oublié, culte celui-là ! :noel:

Le rayon scie, c'est le kienzan dans l'anime ! :rire:
Y a aussi disque magique je crois ! :noel:

NihonKoku
NihonKoku
Niveau 10
10 septembre 2009 à 21:14:30

Le top :ok:

http://www.youtube.com/watch?v=QVXoQmScrZw&feature=related

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 10 septembre 2009 à 22:12:35

le logo en bas cadre bien avec la connerie.AH YU GI OH LE MEC QUI PERD JAMAIS trop cool ce mec :cool:

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
10 septembre 2009 à 22:24:28
  1. Logia Voir le profil de Logia
  2. Posté le 10 septembre 2009 à 20:45:58 Avertir un administrateur
  3. Le pourquoi, je l'avais oublié, culte celui-là ! :noel:

Le rayon scie, c'est le kienzan dans l'anime ! :rire:
Y a aussi disque magique je crois ! :noel:

:d) :rire: vive le Kienzan qui a eu beaucoup de noms, tout comme Krillin a eu beaucoup de voix.

Sinon pour revenir à One Piece, vous pensez vraiment qu'un perso déjà connu va rejoindre l'équipage ?
C'est vrai que Hancock ça le ferait, et j'adorerai avoir Bon-chan dans l'équipage il est trop bon, mais je pense pas qu'on aura un perso déjà connu comme membre de l'équipage de Luffy (ça a été plus ou moins le cas pour Robin mais bon)

Zelyo
Zelyo
Niveau 8
10 septembre 2009 à 22:45:17

Pourquoi pas ? Pour Hancock ça le ferait, on ne la connait pas depuis très longtemps, avec elle les autres membres de l'équipage pourrait avoir un level up ( avec le haki), elle aime Luffy et si on part de l'hypothèse où elle va trahir la marine pour aider Luffy and co ça le fait.

Par contre pour Bon-Clay, je suis assez sceptique, on le connait depuis très longtemps ( tome 15 environ je crois ça remonte) et surtout, il est encore enfermé à Impel Down et Maggellan doit être en train de lui infliger une sévère correction.

Bon-Chan RIP :snif2:

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
10 septembre 2009 à 22:51:34

Par le pouvoir de l'amitié, Bon-chan ne mourra pas !!!
N'empêche je l'adore ce perso, en plus il est relativement balèze

Caribou66
Caribou66
Niveau 27
11 septembre 2009 à 01:53:18

Une histoire d'amour dans One Piece, même si ça me dérangerait pas, ça colle pas. Comme l'a dit l'auteur leur seul amour c'est l'aventure, alors si Hancock vient dans l'équipage je sens que ça va devenir lourd. :ok:

Beber3
Beber3
Niveau 10
11 septembre 2009 à 07:00:07

le prochain membre de l'équipage sera qui a votre avis ?
moi je pense a margaret, hancock ou bon-clay ?

monzetsu
monzetsu
Niveau 9
11 septembre 2009 à 08:43:13

pour moi aussi une histoire d'amour sa colle pas , pour moi one piece et un monde d'enfant

Kongming-
Kongming-
Niveau 10
11 septembre 2009 à 10:00:13
  1. caribou66 Voir le profil de caribou66
  2. Posté le 11 septembre 2009 à 01:53:18 Avertir un administrateur
  3. Une histoire d'amour dans One Piece, même si ça me dérangerait pas, ça colle pas. Comme l'a dit l'auteur leur seul amour c'est l'aventure, alors si Hancock vient dans l'équipage je sens que ça va devenir lourd. :ok:

:d) En effet
Si y'avait une histoire d'amour dans l'équipage, faudrait qu'elle soit plutôt anecdotique, un peu comme celle de Gan Forr et Pierre (quoi ? Vous saviez pas ?)

Sujet fermé pour la raison suivante : doublon
Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment