Utilité de dire que la VO est supérieur à tout alors que tu ne comprends pas le japonais, donc que tu ne comprends pas un strict mot de l'épisode ?
Les innombrables musiques (surtout avec chants anglais) dont on comprend pas tout nous empêchent-elles d'apprécier l'oeuvre ? Non, et là c'est pareil, tu ne comprends peut-être pas ce qui est dit mais avec la traduction en dessous tu te fait une idée (puis en plus à force tu retiens quelques mots/phrases, hein oni-chwaaaaaaaaaan X') ), et puis certaines personnes se satisfont amplement de la VO si ils comprennent le jap.
Pour la VF de GTO j'ai pleuré quand j'ai entendu Onizuka dire "c'est parti mon kiki", la voix est beaucoup trop aigüe, et en plus tu vois que contrairement à la version originale c'est censuré, t'as des expressions qui disparaissent et ça fait un peu plus "gentil" et donc ça casse un peu l'ambiance. Je trouve largement plus naturel un "Putain ! enfoiré de Muraï !" qu'un "mince" ou "crotte" et ça passe mieux aussi.