CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Intérêt du doublage québecois

Perlman501
Perlman501
Niveau 12
23 août 2014 à 20:30:58

+ les studios américains distribuent les copies de leurs productions aux studios de doublage, donc vous doublez le film original nous ne redoublez pas une VF car généralement les films américains sortent en premier sur le territoire nord américain puis plus tard en Europe. :oui:

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 23 août 2014 à 20:57:21

Louis-Philippe Dandenault pour le Prince, il fait aussi Zach Galifianakis et Mark Ruffalo la plupart du temps.

La VF de LSDA était plutôt cool avec justement Jean Piat, Vincent Ropion et Feodor Atkin (Dr house :-d ), mais celle du Hobbit me semble encore mieux (La voix fr de Smaug était si belle !)

Pour la distribution des copies, c'est bien ça, on double à partir de l'original.

Perlman501
Perlman501
Niveau 12
23 août 2014 à 21:07:45

Et surtout ... Bernard Gabay ! :cute:

Moui ça va la VF du Hobbit est plutôt bonne mais celle du SDA est à tomber par terre .... la VF de Christopher Lee déchire aussi ! mais il commence à se faire vieux aussi ....

Comment ça se fait que tu sois aussi calé en doublage ? :o))

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 23 août 2014 à 21:26:35

Bien sûr ! Gabay, je l'avais oublié ! Pis, y'a aussi Michel Le Royer qui faisait Lee. Finalement, la VF de SDA est tout aussi bonne :p)

Je m'intéresse au doublage depuis 13 ans, alors que j'avais trouvé épatant Xavier Fagnon dans le jeu Jak and Daxter. Depuis lors, je m'amuse à faire des associations de personnages/acteurs/doubleurs :oui:

Perlman501
Perlman501
Niveau 12
23 août 2014 à 21:36:59

Ah si tôt !

Moi ça m'a toujours intéressé cet univers, savoir qui était la personne derrière l'acteur ...
Et surtout à cause de feu Marc Alfos ... :-(

Perlman501
Perlman501
Niveau 12
23 août 2014 à 21:38:56

D'ailleurs en parlant de Xavier Fagnon !

https://www.youtube.com/watch?v=E8COkbsWT6s

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 24 août 2014 à 01:12:10

Là, j'suis coincé avec cette manie de répéter ce que tel personnage dit, juste pour voir si je serais capable de faire leur travail :p)

Nibelheimn
Nibelheimn
Niveau 9
06 mai 2020 à 02:38:15

J'UP ce topic pour vous laisser apprécier le sel des québécois, leurs arguments sur ces 7 pages sont un délice de mauvaise foi et de complexe d'infériorité, merci à eux

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 06 mai 2020 à 11:47:45

Y’a des doublages quebequois mieux que la vf. Dans Ray ou dans django unchained par exemple

_Lepetitfou_
_Lepetitfou_
Niveau 40
06 mai 2020 à 14:34:29

Le topic up après 6 ans juste pour dire "le sel des québécois / mauvaise foi"... Sérieux?

Sinon, il faut savoir que le doublage québécois a existé pendant les années 60 jusqu'au début des années 70, surtout pour des séries animées (Spider-Man, le Petit Castor, etc.)

Mais la France a ensuite voulu "s'imposer" en tant que terre dominante pour le doublage, d'ailleurs des séries canadiennes anglaises ont été doublées uniquement en France avant d'être diffusées au Québec :rire:

Ce n'est qu'à partir de la fin des années 80 que le doublage québécois a fait son retour, pour permettre aux artistes et comédiens québécois d'avoir plus de travail, et pour que la traduction soit mieux adaptée à ce public (argot, expressions, etc.)

Concernant le débat VF vs VQ, je dirais que c'est une question d'habitude.

Il y a quelques films que je préfère en VF (comme le Spider-Man de 2002, puisque ma VHS venait de France et que j'ai grandit avec :coeur: je ne suis pas capable de voir la VQ, c'est trop bizarre :( ).

Il y a des films que je préfère en VQ, comme Ted, que je trouve plus réussie. Je n'aime pas la voix de Ted en VF, mais c'est mon opinion.

Et il y a des films qui sont pour moi à égalité ou presque. Les doublages des Toy Story par exemple sont assez ressemblants, que ce soit au niveau des voix ou du texte! Toutefois, je préfère de loin les chansons en VQ, mais j'imagine que c'est la nostalgie qui parle :noel:

Et enfin, LE gros point: les Simpson. Selon moi, c'est impertinent de les comparer, tout simplement parce qu'elles ne sont pas adaptées pour le même public. Évidemment que les québécois vont aimer la VQ, elle est adaptée pour eux! Pareil pour la VF avec la France. Et c'est donc normal qu'un Québécois n'aime pas la VF et qu'un Français n'aime pas la VQ.

Bref, arrêtons de nous battre et discutons dans la joie et la bonne humeur :ok:

Message édité le 06 mai 2020 à 14:36:30 par _Lepetitfou_
_Lepetitfou_
_Lepetitfou_
Niveau 40
06 mai 2020 à 15:12:00

Ah oui, j'ai oublié de préciser qu'il y a parfois des coproductions franco-québécoises dans les doublages. C'est très rare, ça se voit surtout dans les jeux vidéo créés par Ubisoft, la branche de Montréal en particulier.

Par exemple, la série Assassin's Creed est doublée par des Français et des Québécois.

Par exemple, la voix d'Ezio Auditore en français est celle du Québécois Gilbert Lachance, connu pour doubler le Joker de TDK, ainsi que Jack Sparrow en VQ.
La voix de Rodrigo Borgia, quant à elle, est celle de Manuel Tadros, le père du réalisateur très connu Xavier Dolan :oui:

Du côté de la France, il y a Bruno Choel pour Altaïr dans le 1er jeu, ainsi que Sébastien Desjours pour la voix de Cesare Borgia :oui: j'ai été choqué en apprenant que Desjours faisait aussi la voix de Bob l'Éponge :ouch: :rire:

J'apprécie cette initiative d'Ubisoft, ça rapproche la France et le Québec :oui:

Message édité le 06 mai 2020 à 15:14:52 par _Lepetitfou_
Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment