Comme je m'y attendait c'est simplement une histoire du coin de pays qu'on vient
moi je trouve les doublages français a chier, lorsque je me procure un film par internet je n'entend pas les voix des doubleur québécois connu et ça m'aggresse. J'ai écouter quelque film en VF et a chaque fois ça ne le fait pas
selon moi qui a grandit avec les doubleurs du québec je trouve nos version meilleur comme vous et vos doubleur
a et pour ce qui est des titre, dois-je vous rappelez que vous avez traduit "Death Proof" par "Boulevard de la Mort"
alors que chez nous c'est "À l'Épreuve de la Mort" qui est la bonne traduction de Death Proof
Bien évidemment la VO est la meilleur mais arrêter de jouer au cinéaste en sortant ça
tout le monde le sais déjà et la question ici n'est pas si la VO est la meilleur mais bien l'intéret du doublage québécois VS le doublage Français