willkiler
Posté le 15 août 2010 à 02:08:52 Les versions quebéquoises ont aussi tendance a traduire en francais certain titre qui devrais rester en VO :
Toy story >> Histoire de jouet
et alors petit formaté par les anglo-saxon ? vive la defense de la langue française !
les quebeqway sont un exemple a suivre a ce niveau.
ils disent pas "parking" mais "stationnement" ni "e-mail" mais "couriel", etc, ça gere
par contre "ecouter" un film ...
"rendre" au lieu de "devenue" ...
ça sonne mal
c'est c'est tres subjectif tout ça.