Merci le bidet pour la précision, c´était une question sans réponse, pour dire que le jeu de mot passe à la trappe.
Tenez le pire exemple est tout récent, dans Boulevard de la mort :
"- Do I afraid you ?"
Signe de tête pour oui.
"-Is it my scar ?
-No, it´s your car."
VF :
"- Est-ce que c´est ma cicatrice ?
-Non, c´est ta voiture."
Ouaaaaaaaais. Et après qu´on vienne pas me dire que les traducteurs se cassent le cul.
Pour Pulp Fiction, le doublage est excellent, mai la traduction est pas terrible, beaucoup de blagues et autres jeux de mots coulent lamentablement.