CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Hommage aux doubleurs...

El_Peyote
El_Peyote
Niveau 10
25 juillet 2005 à 19:17:08

Il faut savoir que la France est un des seuls pays au monde à doubler les films. Dans les autres pays, c´´st la version originale sous-titrés. Ce choix n´est pas anodin, c´est pour " lutter" contre la progression de l´anglais dans le monde et surtout en France.

TRI-[banns]
TRI-[banns]
Niveau 10
25 juillet 2005 à 19:38:51

Vous avez déja vu un woody allen en vf ? :cool:

C´est a crever de rire :rire:

llllllllll
llllllllll
Niveau 10
25 juillet 2005 à 19:56:58

Hommage aux doubleurs ( et au sous-titreurs ) d´anime qui s´y mettent à coeur joie pour traduire n´importe quoi !

C´est bien simple, dans le Chateau de Cagliostro ( Miyazaki), pour ne citer que lui, il y a trois fois plus de texte que de paroles ( je sais que c´est dur à traduire le Jap´, mais là ! ) ...

elegolasses
elegolasses
Niveau 10
25 juillet 2005 à 19:57:25

Peyote :d) tout est une question d´éducation. Et puis dans l´absolu il " suffit" d´avoir une culture cinématogtraphique qui ne soit pas que franco/anglophone, et à cette condition, tout ira pour le mieux ! et puis l´état français peut ausis venir en aide aux films français, certes il y a déjà le CNC, mais pourquoi ne pas faire comme en Corée ( du sud) un minimum de jours d´exploitations en salles pour les films français ?

elegolasses
elegolasses
Niveau 10
25 juillet 2005 à 19:58:24

llllllllll :d) d´après ce que je sait, les japonais mettent beaucoup plus de temps à dire ce que nous disons en trois mots. Comme c´est ( loofoquement) expliqué dans " lost in translation"

llllllllll
llllllllll
Niveau 10
25 juillet 2005 à 20:05:46

Et dans Le Chateau de Cagliostro, c´est le contraire qui se passe...

Lupin ( Wolf en Français :ouch: une histoire de droit ? ) dit un mot, et il nous sortent un roman au bas de l´écran...
Ils leur arrive même de mettre des sous-titres alors que rien n´est dit...

Je veux bien que doubler soit dur, mais pour sous-titrer, ils peuvent faire un effort !

Pour ce film, je les ai soupsonné de remanier complétement l´histoire !

El_Peyote
El_Peyote
Niveau 10
25 juillet 2005 à 20:54:05

Elegolasses Posté le 25 juillet 2005 à 19:58:24
llllllllll d´après ce que je sait, les japonais mettent beaucoup plus de temps à dire ce que nous disons en trois mots.

En fait ça dépend des mots et en plus il est difficile de comparer le jaonais avec le français vu que ça ne s´écrit pas pareil. Dans le japonais il n´y a pas de syllabes mais des caractères et à chaque caractère correspond un son. Mais je ne vais pas me lancer dans l´explication de jponais ça serait trop long.
En fait ce que tu dis dépend vraiment des mots, mais ça c´est vrai pour toutes les langues.

leprodiss
leprodiss
Niveau 10
06 août 2005 à 00:25:37

TRI-[banns] Posté le 25 juillet 2005 à 19:38:51
Vous avez déja vu un woody allen en vf ?

C´est a crever de rire

Ouais j´aime bien la voix française de Woody lol.Tellement que j´ai tendance à regarder ses films en " frenchie" version.

jacksonrequiem
jacksonrequiem
Niveau 10
06 août 2005 à 00:29:57

Une balle dans la tête en VF c´est sacrément drôle, et le rap de Tequila à la fin d´Hard Boiled c´est aussi quelque chose !

3-bastos
3-bastos
Niveau 9
20 août 2005 à 01:49:30

(je suis tribanns)

leprodiss :d) Sérieusement :ouch:

alexcosy
alexcosy
Niveau 9
20 août 2005 à 02:54:18

"Dans le japonais il n´y a pas de syllabes"

Et bien en fait si, puisqu un caractere (le hiragana et katakana) correspond a une syllabe. Et c est pourquoi souvent les mots tirés de l anglais, en japonais finissent par un "o"
ex: diamondo dusto (cf: saint seiya)
Car il n y a pas de mots qui se finissent par une consomne, puisque tout est composé de a partir d un syllabaire, chaque syllabe se finissant par une voyelle.

voila desolé d avoir étalé ma science, mais pour une fois que j ai l occasion!

Arwen05
Arwen05
Niveau 10
20 août 2005 à 11:31:22

ça y est je me suis réconcillié avec la VO (presque)

VincZt
VincZt
Niveau 10
20 août 2005 à 12:15:02

Merci les doubleurs de Fight Club, Retour vers le Futur, des Disney, de American Beauty, du Dîner de cons!! Oups... Y a une bourde...

leprodiss
leprodiss
Niveau 10
23 août 2005 à 00:33:33

Ouaip,sérieux pour Woody!J´adore sa voix française,elle colle bien je trouve!

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
23 août 2005 à 01:00:48

jimfinal Posté le 25 juillet 2005 à 18:50:13
(...) Le doublage, même de qualité, reste une trahison à la performance initiale de l´acteur.

tout est dit ! j´ai largement durci mon avis sur le doublage. Y´a 2 ou 3 ans encore je m´en cognait pas mal parce que je regarde de la VF depuis ma naissance (merci les chaînes hertziennes !) mais plus je mate de la vo, moins je supporte la vf !
Avec le dvd on s´en rend bien compte. Regardez un film 1/2h en vo puis basculez à la volé sur la VF, c´est à creuver de rire tellement c´est un massacre !!
En plus y´a peu de doubleurs pour tous les acteurs. Il y à eu récemement un reportage sur la nenette qui double Sharon Stone (parce qu´elle joue dans Dolmen m´enfin bon). Et ben elle fait aussi la voix de Jodie Foster, de Whitney Houston et d´un tas d´autres actrices !! ! Vous imaginez entendre Daniel Auteuil avec la voix de Depardieu ?? ?
et les gars qui doublent de De Niro ou Pacino, ils ont de belles voix graves et une diction parfaites mais ILS JOUENT PAS COMME DE NIRO OU PACINO !! !
j´ai un collègue en ce moment il veut se la jouer cinépages en se procurant tous les films de Hopkins (ça fait un paquet quand même) mais il veut pas de VOST. Il prétend etre un fan pur et dur de Antony Hopksins et il connait même le son de sa voix ce con !! !! :rire:

leprodiss
leprodiss
Niveau 10
23 août 2005 à 01:07:06

Ouais mais le mec qui double De Niro(Jacques Frantz)le fait avec un talent rare.Y a presque pas de différence avec Bob.

Auteuil avec la voix de Depardieu,faut pas abuser,tu dis ça parce qu´on les connaît bien,mais...ah oui mais moi aussi je suis pour une VO intégrale,donc je contre-attaque pas.

C´est très important de conserver les VO,surtout pour les films asiatiques,en français ils ont toujours des voix pourries...

THOMAS88
THOMAS88
Niveau 10
23 août 2005 à 01:08:56

C´est en regardant Taxi Driver en VF que j´ai commencé à ne plus les supportés.

elegolasses
elegolasses
Niveau 10
23 août 2005 à 01:09:48

Récemment je me suit maté "american history x" (en VO of course), et quand après j´ai maté les bandes-annonces j´ai vu que c´était en VF et argh quelle horreur ! Habituellement la voix de Norton en VF je l´aime assez mais là le fait d´avoir juste vu le film ça faisait un choc !

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
23 août 2005 à 01:15:31

THOMAS88
Posté le 23 août 2005 à 01:08:56
C´est en regardant Taxi Driver en VF que j´ai commencé à ne plus les supportés.

pareil pour moi mais avec Main Street ! punaise c´etait pire dans les années 70´s, ça nanardisait même les meilleurs films !

THOMAS88
THOMAS88
Niveau 10
23 août 2005 à 01:18:02

Deja que j´aime bien la voix française de DeNiro(il faut bien avouer qu´elle est très bonne, là ne pas avoir la même voix mais en plus une voix vraiment bidon :malade: .

J´attendais tellement du "C´est à moi que tu parles" même en français bah là j´ai été déçu.

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment