CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Les titres de film quebecois

romano94
romano94
Niveau 10
26 mars 2005 à 11:11:31

Wops Posté le 25 mars 2005 à 20:35:30
Romano:Pour " Full Metal Jacket" c´est ce qu´il y a marquer sur les balles de fusils.ça donc un sens chez eux.

A oué ? Et on peut le traduire comment en français ?

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
20 mai 2009 à 11:39:26

http://www.allocine.fr/article/fichearticle_gen_carticle=18460333&carticlepage=16293&page=2&cmediafichier=19106096.html

Gaussez vous un peu et vous aussi tentez de deviner quel film s'appelle:
Marche ou Creve: Vengeance Definitive :noel:

Disque-Lexique
Disque-Lexique
Niveau 10
20 mai 2009 à 13:39:31

Purée dans le dossier y a des traductions vraiment graves :-(

"Ca va clencher!"

ilovemuesli
ilovemuesli
Niveau 10
20 mai 2009 à 13:57:16

Ferrovipathes
Traduction Infidele
Marie a un je-ne-sais quoi
Air bagnards
Le pouilleux millionaire
Le commando des batards

WTF????!?!?!?! :ouch:

(mais bon, faut pas se voiler la face non plus, les traducteurs francais en font de bonnes aussi parfois, avec la traduction de No Coutry For Old Men ou Revolutionary Road, rien que pour citer deux exemples recents)

leprodiss
leprodiss
Niveau 10
20 mai 2009 à 13:59:13

Marie a un je-ne-sais-quoi : :rire:

Mouais à côté nos traductions c'est le grand luxe quand même...le Coen était juste sous-titré, et Les noces Rebelles c'est moche mais y a pire ! ^^

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
20 mai 2009 à 14:04:28

Traduction infidele est terriblement delicieux comme titre d'ironie et de mise en abime :noel:

Alors Marche ou Creve c'est pas le pire hein :noel:

hijinx
hijinx
Niveau 10
20 mai 2009 à 19:36:11

et toujours dans les comms les Quebequois qui n'ont aucune auto dérision et qui finissent systématiquement sur une vieille guerre de pays :rire: Bande de boulets, des titres aussi immondes, ça s'assume ...

Gta-SmackDown
Gta-SmackDown
Niveau 10
20 mai 2009 à 19:38:13

La Légendes du gros poisson :rire:

harleyquinn
harleyquinn
Niveau 9
20 mai 2009 à 19:38:27

Sans compter les traductions genre Fiction Pulpeuses qui ne veulent strictement rien dire, le mot anglais étant le seul utilisé ... paie tes traducteurs à la ramasse :rire:

Gta-SmackDown
Gta-SmackDown
Niveau 10
20 mai 2009 à 19:38:34

Sans "S" pardon :hap:

Cpl_Hicks
Cpl_Hicks
Niveau 9
20 mai 2009 à 20:54:30

"L'Homme en feu"... chaud. :noel:

Mais un des meilleurs ça restera celui de Die Hard 3... alors que le titre français est juste banal, le québécois fait 3km et ne veut rien dire.

Zakk_Wylde
Zakk_Wylde
Niveau 10
20 mai 2009 à 21:10:07

La plupart du temps c'est de la traduction littérale, donc si le titre est ridicule, c'est avant tout la faute des Américains.

Après, y'a des traductions ridicules ou qui ne vont pas dans le sens du film, mais pas plus qu'en France en fait. C'est juste une question de point de vue. True Lies c'est devenu en France Le Caméléon, et personne n'en fait tout un fromage.

Y'a quand même du délit de sale gueule sur Allociné avec des remarques du genre "La Loi et l'ordre, certes référencé (Law & Order), ne manque-t-il pas un peu de relief par rapport à Righteous Kill, son titre original ?".

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
20 mai 2009 à 21:19:01

Justement la traduction litterale n'as pas de sens dans la plupart des cas...

Deja pourquoi appeler Die Hard Marche ou Creve j'aimerais comprendre, ca fait quand meme tres Stephen King (meme si c'est pas le vrai titre je sais), en plus le With A Vengeance par Vengeance Definitive, faut pas deconner.

Zakk_Wylde
Zakk_Wylde
Niveau 10
20 mai 2009 à 21:39:11

blazcowicz
Posté le 20 mai 2009 à 21:19:01 Justement la traduction litterale n'as pas de sens dans la plupart des cas...

Je dis pas que c'est parfait, mais ça a du sens dans la plupart des cas, c'est juste que là Allociné fait un best of un peu facile à mon goût.

Si tu fais la même chose avec les titres en France, ça sera aussi ridicule pour le Québec. Phone Booth qui devient Phone Game (o_O ?), Shawshank Redemption qui devient Les Évadés...
En plus les français ça leur arrivent de te spoiler le film dès le titre, comme pour Mission Évasion alors qu'on n'est pas censé savoir qu'une évasion se prépare :hum:

Mais c'est toujours plus facile de voir les défauts des autres.

Depuis que j'habite au Québec, je peux le dire en toute objectivité ; c'est aussi ridicule d'un côté comme de l'autre.

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
20 mai 2009 à 22:11:47

Au contraire je suis le premier à critiquer les mauvais traductions en France, mais essaie seulement d'en trouver un seul aussi ridicule (et connu) que La légende du gros poisson, Le pouilleux millionaire, Generation X-Treme (on pense plus à Snowboarder qu'au racisme :( ) Air Bagnards, Suspects de convenance, Ferrovipathes ( :malade: ), Fiction pulpeuse, Marche ou crève : Vengeance définitive, Ca va clencher! ( :rire: ), Les petits pieds du bonheur ou Folies de graduation...

C'est pas du chauvinisme du tout, c'est juste la différence entre chercher quelque chose de correspondant et potable et traduite en français avec acharnement.

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
20 mai 2009 à 22:13:10

et traduire en français *

hijinx
hijinx
Niveau 10
20 mai 2009 à 23:40:50

Depuis que j'habite au Québec, je peux le dire en toute objectivité ; c'est aussi ridicule d'un côté comme de l'autre.

Pas besoin d'habiter au Quebec ou d'etre chauvin pour se rendre compte que les titres sont carrémemnt infâmes ... en France on a quelques pépites, ok, mais c'est rien comparé au Québec ...

Zakk_Wylde
Zakk_Wylde
Niveau 10
21 mai 2009 à 02:07:13

hijinx
Posté le 20 mai 2009 à 23:40:50 >>>> Pas besoin d'habiter au Quebec ou d'etre chauvin pour se rendre compte que les titres sont carrémemnt infâmes

T'as juste vu une quinzaine de titres de films, moi je peux voir la comparaison tous les jours.

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
21 mai 2009 à 03:19:53

Deja sur allocine il y a en 40, en ayant entendu d'autres on doit pouvoir arriver a 60, ce qui nous ramene a environ 30 tres ridicules, va trouver ca en France.

Non deja trouve en un par rapport a mon post precedent :ok:

Ou puisque tu parles de tous les jours, comment s'appelle Star Trek, Crank 2, The Boat That Rocked (j'attends le pire) ou d'autres fil;s recents au titre anglais ?

blazcowicz
blazcowicz
Niveau 10
21 mai 2009 à 03:20:07

filmc recents *

Sous forums
  • Musique
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment