´Tain moi je viens de voir " Shinning " en Vf ou " l´exemple meme des voix foirées ! ! " Par exemple " Jack" ils prononcent " Jacques" ou encore " Denver" ils prononcent " Danvère " ! ! ![]()
Quel dommage, Nicholson est magistral dans ce film, la VF doit tout gâcher.
moi, c simple, je v jamais voir les films en vf, tjs en vo, et kan c en anglais je doi pa lire les soustitre kar je compren kasiment tt ![]()
je pense pas qu´un mec se force à matter des films en vo juste pour se la pt si en fait il aime pas ça
je supporte de moins en moins les doublages. Plus je m´habitue à la VO et plus je trouve de défauts à la VF.
Ce qui me gêne le plus c le peu de doubleurs differents, les mecs ont tous les mêmes voix
Et encore, le niveau c´est amelioré, quand je revois les films des années 80 je suis écoeuré par la médiocrité des doublures
et puis franchement, est-ce qu´on peut prétendre connaitre un acteur si on ne l´a jamais entendu principalement qu´avec la voix d´un autre ?
Mes collègues ne jurent que par Pacino et De Niro mais ils ne connaissent que leurs gueules, leur mimiques... ils leurs manquent la voix, les intonations, les improvisations verbales ect...
En revenche je suis toujours contre avec ce que disaient des mecs sur d´autres topics : on à pas à obliger les gens à matter en VOST si ça fait 50 ans qu´on les à habitués à voir les films dans leurs langues maternelles. C´est leurs problêmes. Avec les films sur le Sat et autres, et les pistes audio en DVD tlm sy retrouve
En re-revenche, j´aimerais bien qu´on fasse un effort sur les sous-titrages, souvent approximatifs même quand ça le demande pas. Et pas la peine de me dire " apprend l´anglais", y´a pas que les films anglo-saxon dans la vie, je vais pas apprendre non plus l´allemand, l´italien, le japonais...
t-xvst-101 Posté le 08 septembre 2004 à 19:31:38
´Tain moi je viens de voir " Shinning " en Vf ou " l´exemple meme des voix foirées ! ! " Par exemple " Jack" ils prononcent " Jacques" ou encore " Denver" ils prononcent " Danvère " ! !
>> la voix du môme est assez pénible aussi...
Moi, j´adore la série Smallville. Et je pouvait pas attendre la saison trois en france ( il aurait fallu que j´attende 7 mois) Alors, je téléchargais toutes les semaines les épisodes.
Au début c´était bizarre car j´ai connu les deux saisons en Français. Le plus dure c toujours pour les prénoms qui ne sont pas prononcé pareil.
Je prefere la Vo car la voix de Tom welling est grave, en francais elle fait plus ado ( Alors que Tom a plus de 25 ans)
La voix de Kristin est superbe aussi.
Mais pour la VF, eh bien, c´est normal qu´ils ne disent pas la meme chose.
Quand on regarde une VO, SI on comprends, on se fait sa traduction. Mais essayez de placer cette traduction sur les levres : Bien ca donne un film japonais ; Les levres continuent de bouger, mais le mecs dit plus rien ou inversement.
Pour les mecs qui nous sortent : " Quand je vois des films des années 80 avec un doublage nul, ca me tue ! " Style quand ils étaient tout jeunes ils causaient déjà anglais. Je veux dire que c films ils les ont quand meme matter en VF et ils ont rien dit. Alors faut pas nous faire chier maintenant.
le plus beau, c´est " Yakusas contre Triades" ( un film sans Yakusas ni Triades...)...
Le meilleur, c´est le " ENCULE, TU M´A PIQUE MA FEMME"... du grand art.
Mais j´avoue que je me suis fait bien niqué sur cdiscount en achetant plain de bon films, mais en VF... ( depuis y´en a qui m´appellent, mais je dois résister à la tentation...).
Notament " Duel dans le Pacifique" de Boorman... ( mais heureusement, le doublage y est intelligent... par hasard?).
POUR CEUX QUI Y VERRAIENT UN SPOILER...
En fait, Lee Marvin nous représente, nous les occidentaux, donc sa voix est traduite en français ( on s´identifie donc de suite), alors que Toshiro Mifune ne parle qu´en japonais, non sous-titré!
( puisqu´il est l´étrangé donc le camp et les coutûmes provoquent l´incompréhension...).
Un bon point donc!
Mais la question est: puisque Marvin prononce 3 phrases, à tout casser, dans tout le film, pourquoi l´avoir traduit en VF ? ??
benjicoq Posté le 08 septembre 2004 à 23:31:03
( ...)Pour les mecs qui nous sortent : " Quand je vois des films des années 80 avec un doublage nul, ca me tue ! " Style quand ils étaient tout jeunes ils causaient déjà anglais. Je veux dire que c films ils les ont quand meme matter en VF et ils ont rien dit. Alors faut pas nous faire chier maintenant.
>> ils on rien dit parce qu´ils etaient mômes ! !! ils en avaient rien à pT ! !!! j´avais que 10 ans en 86 et je mattais de la VF à la TV depuis ma naissance
Ouais, c´est fou ce que ça dit comme connerie un mes hermétique à la VO... c´est un pléonasme finalement...
![]()
" un mec"... ( fatigué...)
Moi aussi je m´en foutais bien que le film soit en Français, je comprenais, reste apres...
Mais maintenant quand je les regarde, je critique pas le doublage. Je critique la qualité d´image et les effets speciaux qui sont maintenant dépassé.
J´adore regarder BTTF, indiana jones, Terminator en français.
Pour moi, que je regarde un film en Français, Anglais où Allemand, c´est pareil.
Bon, en Anglais t´as des fuck partout, chose que tu ne retrouve pas en VF. Et en Allemand, les voix sont bizarre parce que t´es pas habitué.
Mais on peux pas dire que le doublage tue le film. Les doubleurs sont pas non plus choisi à l´arrache.
J´adore la doublure de Bruce Willis, Schwarzy, Will Smith, ( Carter dans Urgence), Mickael J. Fox, Christopher Lloyd, Harrison Ford et bien d´autre encore.
Les seuls doublages " A chier" c ceux des films de Fr3 et M6. ( Les film qui passent en plein après-midi dont l´intrigue est manquante)
Ainsi que les film porno. Là ils feraient mieux de laisser la VO parce qu´un cri en Anglais, en francais ou en russe, ca reste un cri. Et tout le monde comprend : " I will fuck you" " Oh yes"
Mais ca c autre chose.
un bon film n´est jamais " dépassé"...
je ne sais pas quoi répondre à ça... tu me désole ( tu fait bien ce que tu veux après tout, mais alors pourquoi tu nous fait chier parce qu´on regarde des films en VO ? )
C´est juste que c m´enerve un peu de vous voir tous dire : " En francais c nul ! " Alors que vous êtes Français et que c votre langue natale.
Mais je dis plus rien. J´m´en fou. Comme tu l´dis chacun fais ce qu´il veut. Je me demande pourquoi je tente d´argumenté. Lorsque quelqu´un à sa propre opinion, difficile de lui faire comprendre autre chose.
C´est clair ici c´est blanc ou noir mais bon heureusement la plupart argumente. moi je suis plus pour la VF que ce soit mal doublé ou pas je m´en fou car je m´en rend pas compte. Je regarde une histoire, un récit. Quand je regarde un film je me la joue pas genre " je suis un prof de la star ac lors des evaluations".
La qualité de la doublure et le cadet de mes soucis, je n´y fais meme pas gaffe et si je n´y fait meme pas gaffe c´est que pour moi y a rien qui ne va pas
alliggattorr Posté le 28 août 2004 à 22:20:20
ce qui est chiant c´est que dans les grands cinema les films sont rarement projetés en version original
le plus chiant avec la vf c´est quand les doubleurs changent, comme dans I Robot avec will smith! il a une voie super grave qui ne lui correspond pas trop
Le pire du pire pour ça, c´ est la voi de Sandra Bullock dans Speed 2 !
Le meilleurs, les vois française pour " Les simpsons" bien plus sympa que la V O .
alliggattorr Posté le 28 août 2004 à 22:20:20
ce qui est chiant c´est que dans les grands cinema les films sont rarement projetés en version original
le plus chiant avec la vf c´est quand les doubleurs changent, comme dans I Robot avec will smith! il a une voie super grave qui ne lui correspond pas trop
-------------------------
moi je suis sur Paris et je constate l´inverse : c´est galère de trouver un film en VF ici puisque 3 salles sur 4 sont en VO et la VO j´en suis pas fan... faire l´effort de lire les sous titres pour un film indépendant, je veux bien mais pour un blockbuster genre spiderman 2, certainement pas, je rate la moitié des effets spéciaux.
enfin, je trouve que certains acteurs gagnent à être en VF, genre Jim Carrey ( la voix de Chandler : un must) ou Bruce Willis et nos doubleurs français sont parmi les meilleurs du monde alors arrêtons de trop critiquer les doublages parce que ça fait vraiment parigo ou bobo comme comportement.
cela dit, certains films valent vraiment le coup ( qu´)en VO, je veux bien le reconnaître. ![]()
c´est pas la langue française ou le travail des doubleurs qui gênent, c´est le gachis même que represente le doublage. Robert de Niro avec la voix du mec qui fait de la pub à la radio pour une assurance auto, c´est quand même dommage, même si le gars à une super voix et un sens du jeu.
Et encore, De Niro c´est surement avec Pacino un des acteurs le mieux doublé
Exactement, le problème n´est pas la " qualité" du doublage, comme on établirait la qualité d´une paire de chaussettes...
Un film n´a pas d´utilité objective... il aura donc du mal à être contrefait ou dit de " bonne facture"... sauf pour les blockbuster préfabriqué dont c´est le rôle ( mais de poins en moins, avec spiderman, on assiste à l´arrivée du blockbuster d´auteur ! ).
Et dans ce cas, effectivement, regardez-le en VF!
Ce film est un produit de consommation qui doit répondre à vos attentes de consommateurs blasées ( ouais, je veux des effets spéciaux qui trouent le cul pendant que je bouffe des chips comme un gros porc...).
Mais pour un film dit " d´auteur", la VF tue littéralement le travail.
Car si un blockbuster respecte des règles assez stictes, qui permettent aux doubleurs de ne rien changer à la nature du film, ce n´est que rarement le cas avec les films indépendant...
Même fait avec attention, le travail est toujours mauvais car les traducteurs et doubleurs sont intervenants, et donc pas toujours au fait de la filmographie ou de la pensée de l´auteur qui pourrait les mettre sur la bonne voie ( ce qu´on ne leur demande pas d´ailleurs...).
Les doublages sont donc un echec... La VF bousille ses films...
Et on s´en rend compte avec les sous-titres, la plupart du temps inadéquats ( les fansubs sont parfois bien meilleurs ! ).
Mais l´avantage du sous-titre, c´est qu´on est pas obligé de le lire...
Je regarde tous les films anglais sans les sous-titres... ( avec les DVD, le problème ne se pose plus...).
après, il y a des raisons affectives... que seraient les Rocky, Rambo et autres a night at the Roxburry sans une bonne VF pourrie? Je vous le demande? ( a night at the roxburry ne me fait pas rire tant il est naze en VO...).
tout le monde ne maitrise pas la langue de Shakespeare... et puis je trouve au final que cette langue est pas géniale : on a l´impression que toutes les femmes ont la même voix nasillarde... je vais pas me faier que des copains avec ça... ![]()
Moi je regarde les films zimbabwéens non sous-titrés et des fois je mets des lunettes opaques.