"# Au fait, ils se sont dépatouillés comment pour la VF ? On entend au moins quatre langues différentes dans le film, tout doubler en français c'est naze ?!"
Ils doublent pas tout, voila tout. Les scènes en allemand ne sont pas doublées (y compris celle à La Louisiane), dans le premier chapitre, Landa parle un peu anglais (mais moins longtemps que dans la VO), les scènes en italien ne sont pas doublées, les scènes en français... bah...
J'ai vu le film en VO aujourd'hui et certes c'est beaucoup mieux mais je dois admettre que la VF ne massacre pas tant que ça le film, les jeux de langage sont respectés, c'est mieux que rien