CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Arretez avec vos titres en anglais !

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 17:16:15

" ca fait pitié c´est tout"

En meme temps je ne m´exprime ni comme ca: " hey" ou encore " Ouai salu comme tu vas bien ? " et encore moins comme " c´etait de la bomba ! c´etait tro fun ! C´est tro lol ces films," Donc je suis Desolé, faut croire que je ne suis pas dans la vAIbe.

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 17:19:53

Nan mais je reve il parle comme un paysan qui se prend pour une racaille du " neuf cube" et il va nous donner des cours de " pitié". On aura tout vu...

tears-of-sun
tears-of-sun
Niveau 7
09 août 2003 à 17:36:16

Dis moi acid ca fait 2 fois que tu comprends rien a ce ke je dit, tu as un probleme en ce moment ?

Nan parce que sinon il faut arreter de frequenter ce forum hein !

c´etait une parodie , mais tu me fait bien rire !
c´est deja ca

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 18:17:12

Alekss  
Posté le 09 août 2003 à 17:04:21
J´me suis toujours demandé, en france, quand vous allez au ciné, vous pouvez voir les films en VOST?

>> oui il faut juste verifier avant, c´est tout. Pour les films qui s´adressent à un public très large ( Harry Potter ou les WDisney apr ex) c´est plus dur de trouver une seance en vost mais c´est pas étonnant en fait...

lord_ambrosius
lord_ambrosius
Niveau 10
09 août 2003 à 18:32:07

Si t´habites dans les grandes villes, c´est assez facile. Exemple, sur Lyon, c´est à l´ugc coemedia qu´il faut allez pour faire un test de myopie pendant qu´on voit le film. Quoi j´ai quelque chose contre les vost, non pas du tout !
Tout ça dépend du film, certains sont très bien traduit et d´autres font sourir ( ou pleurer). Mais c´est vrai que c´est assez chiant quand on connait bien les acteurs par exemples, qu´ils est pas la même voix dans certains films, et en même temps ce n´est pas toujours si important puisqu´ils ne jouent pas le même rôle.
Exemple : heuresement que Deny n´a pas la même voix dans Taxi Driver que dans GodFather...oui, là le titre en anglais je l´ai fait exprès pour tear, c´est le parrain en fr lol.

P.S.: deny = DENYrooooo.

Je sais ou est la porte-----> []

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 18:36:43

ha oui la remarque de lord_ambrosius me fait rappeler que tous les bilingues qui regardent un film anglais avec le sous-titrage français sont siderés par le peu de respect des traducteurs. C´est même pour ça que j´avait créer un topic " mauvais sous-titrage ou bon doublage ? "...

NicoLeFou
NicoLeFou
Niveau 10
09 août 2003 à 21:10:16

En fait ce n´est pas qu´ils ne respectent pas, ils font correspondre le mouvement des lèvres avec les phrases, et c´est vrai que souvent, ça dérappe.
Mais le sens reste là. Sauf dans Shaolin Soccer je dirai. Mais dans plusieurs films en anglais que j´ai vu, c´est plutot bien fait.

NicoLeFou
NicoLeFou
Niveau 10
09 août 2003 à 21:11:14

Shaolin Soccer était sous-titré, je ne comprend rien aux langues asiatiques.

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 21:37:42

NicoLeFou  
Posté le 09 août 2003 à 21:10:16
En fait ce n´est pas qu´ils ne respectent pas, ils font correspondre le mouvement des lèvres avec les phrases, et c´est vrai que souvent, ça dérappe.

>>Tu parle du doublage, moi dans mon dernier post je parlais du sous-titrage. Ils doivent envoyer le texte pendant les scenes où ils correspondent et ça pourrait explquier certaines interprétations mais souvent aussi il y à des differences qui ne semblent pas justifiées.

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 22:06:55

D´aiileurs je pensais pareil sur les sous-titrages avant mais j´ai compris pourquoi ils etaient si mauvais. Les doublages doivent toujours passer très vites et etres les plus courts possibles pour que le spectateur passe pas son temps a lire, donc un bon sous-titreur doit a tout prix faire passer le message sans les nuances.

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
10 août 2003 à 11:03:52

Oui en effet

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
10 août 2003 à 13:55:54

up

slavabykov
slavabykov
Niveau 10
10 août 2003 à 14:10:25

Tears-of-sun, c´est pas très français ça........................

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
10 août 2003 à 14:16:24

acidparadouze  
Posté le 09 août 2003 à 22:06:55
D´aiileurs je pensais pareil sur les sous-titrages avant mais j´ai compris pourquoi ils etaient si mauvais. Les doublages doivent toujours passer très vites et etres les plus courts possibles pour que le spectateur passe pas son temps a lire, donc un bon sous-titreur doit a tout prix faire passer le message sans les nuances.

>>Oui je sait mais c´est bien embettant si on ne parle pas l´anglais, non ? j´attache beaucoup d´importance aux dialogues...

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
10 août 2003 à 14:39:11

Oui c´est vrai que ca peut-etre genant mais de tout facon les sous-titres n´uaront jamais la force des dialogues, mais c´est encore pire avec les doublages.=, Sachant qu´ils doivent coincider avec les lèvres.

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
10 août 2003 à 16:24:15

SlavaBykov Posté le 10 août 2003 à 14:10:25
Tears-of-sun, c´est pas très français ça........................

>> Toi uassi tu doit etre un peu con sur les bords . .. Je parle des titres de films, chacuns choisit le pseudo qu´il veut ! !! les films il fo ke tout le monde comprenne . ..

Blacksunshine
Blacksunshine
Niveau 10
10 août 2003 à 18:06:00

mcbacriÊÊ
PostŽ leÊ09 ao?03Ê?01:42:56
Bon j«arrive un peu aprs la bataille mais c«est juste pour prŽciser que donner le titre original, c«est respecter la volontŽ du rŽalisateur qui ne choisit pas en gŽnŽral les localisations.

>>>>>C est le produceur ki choisi le titr du film ms bon

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
10 août 2003 à 18:13:22

" > > >>>>C est le produceur ki choisi le titr du film ms bon "

Mais bon... Très bonne blague :nah: :rire: :-d :content:

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
10 août 2003 à 23:08:59

arretez avec vos titres en anglais ! pour la comprehension de tous !

claing
claing
Niveau 10
10 août 2003 à 23:11:03

Blacksunshine Posté le 10 août 2003 à 18:06:00
mcbacriÊÊ
PostŽ leÊ09 ao?03Ê?01:42:56
Bon j«arrive un peu aprs la bataille mais c«est juste pour prŽciser que donner le titre original, c«est respecter la volontŽ du rŽalisateur qui ne choisit pas en gŽnŽral les localisations.

> >>>>C est le produceur ki choisi le titr du film ms bon

c´est le scénariste.. après, ça doit se négocier

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment