CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Arretez avec vos titres en anglais !

tears-of-sun
tears-of-sun
Niveau 7
09 août 2003 à 09:45:55

Tu te trompes mc bacri , clockwork orange renvoit a une idée " mecanique", industrielle avec un engrenage enfin je sais pas comment l´expliquer,

Mais orange veut dire homme , donc le titre en francais est tres bon.

D´autant ce ke tu dit n´a pas de sens !
Pourquoi alors on crée des voix francaises ? ??

La traduction est faite pour que les gens comprennes . ..

Reflechit un peu . ..

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 10:37:29

" Reflechis un peu"

C´est l´hopital qui se fout de la charitée

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 10:53:46

mouais bof... tu te prend le crane pour pô grand chose, Tears, si les gens preferes citer les films avec leurs titres originaux, qu´ils le fassent même si c´est pour se la peter un peu parfois^^
Ceux qui ne comprennent pas n´on qu´a demander...

les amateurs de Manga le font bien aussi, " Saint Seya" par ex

-mondialeur-
-mondialeur-
Niveau 3
09 août 2003 à 11:01:02

Ben saint seiya dans le manga traduit en français, c´est toujours saint seiya! Ce n´est que dans l´animé qu´on a traduit par chevalier du zodiaque. Et chevalier du zodiaque ca passe mieux ^^

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 11:05:21

nan ça fait tres con parce qu´aucun d´entre eux n´a de cheval ! !!!!

tears-of-sun
tears-of-sun
Niveau 7
09 août 2003 à 12:08:29

C´est vrai mais je trouve ca miserable

ex :
" hey ta vu : Saving Private ryan l´otre soir"

Fo etre con kan meme !

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 12:39:41

ben p´tet que ceux qui ne regardent que les films en vo le font entre eux, je sais pas...

tears-of-sun
tears-of-sun
Niveau 7
09 août 2003 à 13:07:43

Je regarde bocoup de film en vo mais le titre reste en frazncais !

mcbacri
mcbacri
Niveau 10
09 août 2003 à 13:28:25

tears-of-sun
Posté le 09 août 2003 à 09:45:55
:d) Pourquoi alors on crée des voix francaises ? ? ?
On traduit les films parceque les plupart des spectateurs sont des veaux et n´ont pas le courage de regarder des images et lire des sous-titres en même temps. Ca s´appelle la facilité.

:d) Reflechit un peu . . .
pfff je préfère même pas te répondre.

claing
claing
Niveau 10
09 août 2003 à 13:30:24

" On traduit les films parceque les plupart des spectateurs sont des veaux et n´ont pas le courage de regarder des images et lire des sous-titres en même temps. Ca s´appelle la facilité. "

t´es idiot ou t´as juste des convictions idiotes ?

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 13:33:07

Commencez pas à vous insulter pour des sujets aussi legers, punaise... :nonnon:

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 13:38:29

Claing Posté le 09 août 2003 à 13:30:24
" On traduit les films parceque les plupart des spectateurs sont des veaux et n´ont pas le courage de regarder des images et lire des sous-titres en même temps. Ca s´appelle la facilité. "

t´es idiot ou t´as juste des convictions idiotes ?

Non non il a raison... En effet la France devrait prendre exemple sur les pays nordiques qui ne font pas de doublage et passent tous les films en voST!!!

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 13:46:52

au Portugal aussi ils le font, mais c´est plus à cause du manque de renptabilité à mon avis.
On devrait avoir les deux en fait comme sur Canal+. Les gens devraient avoir le droit de matter un film dans leur langue natale, on à pas à les juger. Même si je doit avour qu´une fois que j´ai vu la vost, je peux pas regarder la vf après, c´est horrible...

acidparadouze
acidparadouze
Niveau 10
09 août 2003 à 13:50:37

Je ne suis pas contre la vf car ca sert a ceux qui ne savent pas lire et aux enfants. Mais c´est aussi absurde de vouloir a tout prix imposer la vf parcequ´on est en france et qu´on va pas parler une autre langue. Moi j´ai l´habitude de dire pas mal de titres de films en vo car je les regardes en divx et que quand je les telecharges les titres sont en vo donc je m´y habitue. Donc si on connait le titre VO, quel est l´interet de le denaturé avec un titre vf non choisi par les realisateurs " parcequ´on est FRANCAIS" ?

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 14:01:31

je vais etendre mon linge, je répond apres là...

on ricane pas...

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 14:24:51

c´est pas tellement par chauvinisme que je pense que les gens devraient pouvoir matter les films en VF, c´est plutot parce qu´on les à habitués comme ça. La vf existe depuis le début et s´est imposée. La majorité des gens decouvrent le cinéma via le poste de TV, où tout ou presque est doublé depuis plus de 40 ans. Si on veut promouvoir la vo, il faut l´a proposer, pas l´imposer.
Je comprend qu´un amateur de cinoche ne puisse pas admettre qu´on défigure une œuvre à ce point - changer les dialogues d´un film reviendrait à changer les couleurs d´un tableau - mais faut quand même se rappeler que pour plein de gens le ciné n´est qu´un divertissement. S´ils le prennaient autrement ils auraient envie d´eux-même d´aller vers la vo donc y´a pas lieu de leur mettre de force dans l´assiette...
Je suis pas sûr que le nombre de cinephiles est plus élevé dans les pays qui n´on pas de doublage qu´en France ou en Allemagne...

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
09 août 2003 à 14:35:05

d´ailleurs l´avenement du DVD devrait contribuer grandement à faire de nouveaux adepte de la vo grace aux multi-pistes audio.

J´ai ht un film Portugais à ma nana ( portugaise aussi, le film c´est Capitaine d´Avril de Maria de Medeiros). Elle l´a matté en vo et les 1eres phrases entendues lui on fait bizarre ( l´habitude aussi), mais apres ça à été et on s´est amusé à revoir des passages en VF et on etait ptdr tellement ça fesait laid ! !^^

tears-of-sun
tears-of-sun
Niveau 7
09 août 2003 à 15:29:13

Je suis pour la vo mais ce ke je denonce ( j´accuse) c´est vous !
Les forumers de . ....... qui se la petent et fassent leur malin en mettant a clockwork orange au lieu d´orange mecanique , ca fait pitié c´est tout , de toute facon dans mon entourage personne ne dit :
" Ouai salu comme tu vas bien ? ? hier j´ai regardé Saving private ryan, Puis loathing las vegas , c´etait de la bomba ! c´etait tro fun !
C´est tro lol ces films, Allez a demain ! au fait comment on dit en francais deja ? ??? AH OUI BONNE NUIT . .."

Misérable . .. :honte:

Alekss
Alekss
Niveau 10
09 août 2003 à 17:04:21

J´me suis toujours demandé, en france, quand vous allez au ciné, vous pouvez voir les films en VOST?

ramiel
ramiel
Niveau 10
09 août 2003 à 17:05:39

moi ici en belgique oui il y a moyen ( mais c´est une seule seance par jour)

sinon il y a pas mal de film qui sorte qu´en version original ( genre les film finlandais japonais etc...)

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment