Le 12 février 2020 à 20:35:16 Triggershaft a écrit :
Le 12 février 2020 à 20:33:58 Android_Market a écrit :
Le 12 février 2020 à 20:28:54 Triggershaft a écrit :
Le 12 février 2020 à 19:32:16 Android_Market a écrit :
Le 12 février 2020 à 18:41:58 Triggershaft a écrit :
Je te conseille Ponyo et Nausicaa aussi, en fait regarde tous les Ghibli, c'est que du bon.Même les derniers ? Les derniers de Takahata me tentent moins par leur animation différente.
Les seul que j'ai pas encore vu c'est souvenir de Marnie et comte de terremer, sinon oui même les derniers (Kaguya, colline au coquelicot, Arietty)
Si tu parles de Kaguya pour l'animation différente, je l'ai trouvé magnifique l'animation perso.Le vent se lève est très bien, après t'attends pas a du fantastique.
Après c'est sur, tu auras tes préférés mais globalement tout est bon chez Ghibli.
Ça marche, merci ! J’espère apprécier Le Château Ambulant ce soir.
Bon visionnage a toi, j'aimerais être a ta place et les re-découvrir une nouvelle fois haha
C’est moi, je me suis fait bannir avec mon autre compte. ![]()
J’ai donc vu Le Château Ambulant qui est excellent (l’ambiance est incroyable). J’ai ensuite vu Porco Rosso, mon dieu quel chef-d’œuvre ! Je n’en reviens pas ! Mon préféré avec Chihiro.
Je file sur lequel maintenant ?
Tous...
https://youtu.be/pznqTTkurvw
Je chiale ![]()
Je viens de le voir pour la première fois sur Netflix je trouve qu'il est un peu sur côté par rapport à ce qu'on m'a vendu il n'y a rien de fou le scénario n'est pas fou non plus c'est juste de la fantaisie animé je ne vois vraiment pas ce que vous trouvez à ce dessin animé
Pouvez-vous m'expliquer clairement en quoi c'est un chef-d'œuvre s'il vous plaît ?
Il ne faut pas être rebuté par le côté onirique, selon notre faculté à accepter cette fantaisie comme tu l'appelles chacun sera libre ou non de voir un grand film. Ensuite, il y a l'animation et la musique et là je pense qu'il n'y a pas d'ambiguïté, c'est magnifique !
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ? ![]()
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?
Euh ... si ?
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?
Si tu es Francais,en Francais
Si tu es Juif,en Palestinien
Si tu es Palestinien,en Juif
Si tu es Shaka Zoulou,en Zoulou
Si tu es Alsacois,en Allemand
Si tu es Belge,en Quebecois
Si tu es Arabe,en Francais
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage ![]()
Le 22 mai 2020 à 00:31:54 mlgz1100dixuiti a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Si tu es Francais,en Francais
Si tu es Juif,en Palestinien
Si tu es Palestinien,en Juif
Si tu es Shaka Zoulou,en Zoulou
Si tu es Alsacois,en Allemand
Si tu es Belge,en Quebecois
Si tu es Arabe,en Francais

Le 22 mai 2020 à 00:31:57 armanarman99 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage
A tout hasard, le texte original avec une traduction qui n'a pas à prendre en compte la synchro labiale, l'interprétation avec le casting souhaité par le réalisateur à la base, ou le simple fait que chaque langue n'est pas interchangeable pour des trucs tout bête comme les intonations ?
Le 22 mai 2020 à 00:36:10 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:31:57 armanarman99 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage
A tout hasard, le texte original avec une traduction qui n'a pas à prendre en compte la synchro labiale, l'interprétation avec le casting souhaité par le réalisateur à la base, ou le simple fait que chaque langue n'est pas interchangeable pour des trucs tout bête comme les intonations ?
La Sincro Labiale 
C'EST...UN...DESSIN....ANIME!!! 
Le 22 mai 2020 à 00:39:40 mlgz1100dixuiti a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:36:10 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:31:57 armanarman99 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage
A tout hasard, le texte original avec une traduction qui n'a pas à prendre en compte la synchro labiale, l'interprétation avec le casting souhaité par le réalisateur à la base, ou le simple fait que chaque langue n'est pas interchangeable pour des trucs tout bête comme les intonations ?
La Sincro Labiale
C'EST...UN...DESSIN....ANIME!!!
Et ? Non c'est pas aussi exigent que dans un film. Mais oui dans un dessin animé un peu qualitatif sur le plan technique ça peut jouer quand même.
Et si la phrase en japonais fais 1 secondes, et que la trad en français en fais 2, bah ça pose problème et t'es obligé de gruger.
Le mixage sonore est toujours meilleur en VO aussi.
Le 22 mai 2020 à 00:39:40 mlgz1100dixuiti a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:36:10 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:31:57 armanarman99 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage
A tout hasard, le texte original avec une traduction qui n'a pas à prendre en compte la synchro labiale, l'interprétation avec le casting souhaité par le réalisateur à la base, ou le simple fait que chaque langue n'est pas interchangeable pour des trucs tout bête comme les intonations ?
La Sincro Labiale
C'EST...UN...DESSIN....ANIME!!!
Oui et alors? L'animation a été réalisée pour la version japonaise, les autres pays ne font que se calquer sur celle-ci.
Je regarde souvent les dessins animés en français par flemme me disant que ce n'est pas grave, mais oui l'œuvre n'a pas été pensé ainsi.
Vous ne trouvez jamais les voix japonaises exaspérantes?
Par exemple le doublage original de Paprika (l'héroïne) est selon moi immonde, parce que je n'y suis pas habitué, parce que cela correspond à une représentation artistique "locale" du personnage.
Est-ce que je dois subir cette gène parce que cela correspond au choix du réalisateur?
Bah non, si la VF est de qualité autant profiter d'une interprétation et des intonations bien de chez nous.
Le 31 mars 2020 à 02:04:49 Prizeaunihaiis a écrit :
Je viens de le voir pour la première fois sur Netflix je trouve qu'il est un peu sur côté par rapport à ce qu'on m'a vendu il n'y a rien de fou le scénario n'est pas fou non plus c'est juste de la fantaisie animé je ne vois vraiment pas ce que vous trouvez à ce dessin animéPouvez-vous m'expliquer clairement en quoi c'est un chef-d'œuvre s'il vous plaît ?
Un Ghibli brille pas par son scénario genre avec un plot-twist ou autre.
Il brille par son côté poétique, par la musique qui sublime le film et renforce son côté onirique, le dessin est magnifique (la réalisation en général est magnifique), je sais pas y'a un côté vraiment dépaysant à ce film. Toute la partie avec le fantôme, le voyage dans le train, je trouve ça incroyable.
C'est pas mon préféré parce que forcément la nostalgie fait que je l'ai découvert après et que j'en ai d'autres qui me parlent plus personnellement, mais c'est un film exceptionnel.
Le 22 mai 2020 à 12:26:45 EnvieDeFaciale a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:39:40 mlgz1100dixuiti a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:36:10 LaTriforce13 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:31:57 armanarman99 a écrit :
Le 22 mai 2020 à 00:30:33 LaTriforce13 a écrit :
> Le 22 mai 2020 à 00:26:46 spartackclebest a écrit :
>Je regarde en quel langue ? On est d’accord qu’il y a aucun intérêt à la VO vu que c’est de l’animation ?
Euh ... si ?
Bah à toi de me dire quel est l’intérêt de la Vo sur une animation vu que de toute façon c’est du doublage
A tout hasard, le texte original avec une traduction qui n'a pas à prendre en compte la synchro labiale, l'interprétation avec le casting souhaité par le réalisateur à la base, ou le simple fait que chaque langue n'est pas interchangeable pour des trucs tout bête comme les intonations ?
La Sincro Labiale
C'EST...UN...DESSIN....ANIME!!!Oui et alors? L'animation a été réalisée pour la version japonaise, les autres pays ne font que se calquer sur celle-ci.
Je regarde souvent les dessins animés en français par flemme me disant que ce n'est pas grave, mais oui l'œuvre n'a pas été pensé ainsi.
Non.
Je sais pas dans quel monde tu vis mais à part quelques rares films type L'Ile aux Chiens où on a animé en fonction des voix et des textes, absolument aucun film d'animation est pensé de cette façon. Chihiro ne fait pas exception.
Certes si la phrase fait une seconde en japonais et 3 secondes en français ça peut avoir un impact et l'animation est quand même pensée grossièrement pour que ça colle par rapport au script. Mais c'est pour ça qu'on a des adaptateurs en France qui font que ça colle quand même tout aussi bien dans l'ensemble dans la traduction finale par rapport à ce qui est proposé en japonais.
A titre personnel j'ai pris pour habitude de regarder tous mes films en VO parce que je trouve que y'a un côté qui est pas "travesti" de l'oeuvre, parce qu'on parle tous de la même vision/interprétation de l'auteur. C'est plus facile en anglais car je comprends l'anglais. Mais je trouve que les interprétations sont différentes selon les spécificités culturelles de chaque pays. Donc même un Ghibli je le regarderai en VO.
Mais en animation je comprends tout à fait qu'on regarde en VF pour le coup. En tout cas il faut pas penser à "l'animation a été faite pour la synchro labiale" parce que ce n'est pas vrai dans le cas de l'animation en dessin animé.
Le 22 mai 2020 à 13:10:51 VonRoust a écrit :
Vous ne trouvez jamais les voix japonaises exaspérantes?
Par exemple le doublage original de Paprika (l'héroïne) est selon moi immonde, parce que je n'y suis pas habitué, parce que cela correspond à une représentation artistique "locale" du personnage.
Est-ce que je dois subir cette gène parce que cela correspond au choix du réalisateur?
Bah non, si la VF est de qualité autant profiter d'une interprétation et des intonations bien de chez nous.
Y'a eu un cas exceptionnel d'un film en VF (VF qui est la VO) où j'ai trouvé la VF tellement insupportable que j'ai presque regretté de pas l'avoir vu en anglais, c'est Mutafukaz avec Orelsan et Gringe. Mon dieu c'était horrible...
HS mais c'était pour le petit commentaire ![]()
Le 22 mai 2020 à 13:10:51 VonRoust a écrit :
Vous ne trouvez jamais les voix japonaises exaspérantes?
Par exemple le doublage original de Paprika (l'héroïne) est selon moi immonde, parce que je n'y suis pas habitué, parce que cela correspond à une représentation artistique "locale" du personnage.
Est-ce que je dois subir cette gène parce que cela correspond au choix du réalisateur?
Bah non, si la VF est de qualité autant profiter d'une interprétation et des intonations bien de chez nous.
Voilà, t'as ton explication. T'es juste pas habitué à ce genre d'interprétation. Et je trouve ça dommage de pas se faire un peu violence pour apprécier une oeuvre à son plein potentiel.
Surtout quand on parle du japonais au français, je trouve qu'en France on a beaucoup de mal à réussir à recréer les intonations des japonais, on est presque trop sages là où dans les VO jap ça hésite pas à gueuler.
Enfin après qu'on me comprenne bien, je vais pas faire la police de la VO, surtout dans l'animation où l'importance de cette dernière est minimisée par rapport au film live vu que la voix n'est pas lié au jeu d'acteur en particulier.