D'accord, bon je ne comprends pas exactement pourquoi ce changement tutoiement/vouvoiement est si difficile, mais je comprends que ça l'est.
Dans tous les cas, même si ça reste inchangé, c'est pas franchement dérangeant.
Je viens de finir de regarder la vidéo.
Bon, y'a rien a redire, c'est du bon boulot, c'est peut-être présomptueux de ma part mais il y a deux endroits sur lesquelles je pense que j'aurai opté différemment.
Vers la fin, avant de rentrer dans la salle d’expérience, les deux scientifiques te parlent et te disent que tout va bien se passer, à un moment un prend la parole et te dis "everything will be fine" traduit par "tout devrait bien se passer" puis quelques secondes après "nothing will go wrong" traduit par "que tout allait bien se passer". or il me semble que le traduire en utilisant le futur aurait été plus judicieux, cela donnerait "tout ira bien" et "que tout se passera bien".
Cela serais plus fidèle à la VO et mettrais l'accent sur le fait que le scientifique est totalement persuader que les choses se dérouleront parfaitement bien, alors qu'en utilisant l'imparfait il semble lui-même douter que ça soit le cas.
Et puis, un autre tout petit détail, un peu plus loin, lorsque Gordon doit pousser l'échantillon, le scientifique dit "d'une minute à l'autre" alors qu'à mon humble avis il aurait été plus compréhensible de mettre "d'une seconde à l'autre", cela semble plus précis, et vu qu'il s'agit d'un scientifique, plus logique aussi.
Voilà, ce sont simplement de petites suggestions, le reste est il me semble parfait.