...Se serait presque beau l'idealisme culturel national si la se n'etait pas denudee de dimension economique.
Redscend sur Terre et ajit en fonction de ton environnement economique.Comme si un oeuvre comme P4 se devait deja de sortir en Europe et en plus traduit?C'est toi choisit les criteres de choix en te basant sur les ventes?
Tales of destiny a connu plus de vente que p3 au jap et pourtant aucune sortie Us ou Pal a ete faite.Pire encore le elvendia story et sortie au US non traduit!!!
Le choix a ete fait et oui il est sortis non traduit surement pour le cout supplementaire et le travail que demande un volume de traduction de se genre.
Apres personnelement je fais mes jeux en Jap et en anglais mais je ne preche pas non plus pour une sortie des jeux non traduit en francais. Mais la une sortie Pal en anglais c'est deja pas mal.Alors arreter de chialer et prenez un dico ou pire passer directement votre chemin.Comme si pondre des posts sur un forum comme jv ca faire changer les choses.
Encore une fois maitriser l'anglais c'est loin d'etre une tar en france et c'est un meme un must sur un Cv.
kokuryuha Posté le 16 mars 2009 à 17:54:29
Si vous estimez que les rares jeux intelligents qui sortent ne méritent pas d'être traduits parce qu'ils font à peine moins de profits lorsqu'ils ne le sont pas
Je crois que tu refuses de comprendre que si ils traduisaient ils perdraient des sous; ce n'est même qu'ils en gagneraient moins mais qu'ils en perdraient. Tu sous-estimes complètement les ventes par langue sur les territoires européens; peu de ventes pour trop de langues différentes. Si l'Europe était véritablement unie autour d'une unique langue (même l'esperanto), ils traduiraient systématiquement comme ils le font aux States mais avec un tel fractionnement, il faut des ventes suffisante pour rentabiliser une traduction.
kokuryuha Posté le 16 mars 2009 à 18:18:19
je ne vois pas ce qu'il y a de réjouissant à laisser l'Europe parfaitement ignorante d'un jeu qui s'est vendu à 500 000 exemplaires dans le monde.
Si le jeu n'étais pas sorti du tout, elle en serait parfaitement ignorante! Or le jeu est sorti, en anglais mais il est bien sorti donc seuls les anglophobes ne peuvent pas en profiter, ce qui doit représenter pour Persona à peine 10% des intéressés (négligeable). Et c'est de ça qu'il faut se réjouir, de ne pas avoir laissé complètement dans l'ignorance contrairement à Valkyrie profile, Xenogears et autres!
Pour sortir d'un cercle vicieux, chacun doit faire un effort: Square a fait l'effort de nous apporter le jeu, à nous de faire l'effort d'apprendre l'anglais!
enfin une personne raisonnable mdr
"A vous croire, Square Enix est une petite PME "
La filiale européenne oui, Square n'édite même pas ses propres jeux en europe c'est Ubisoft et Koch Media qui le font principalement
"Square préfèreront se faire du fric facile sur une localisation bâclée plutôt que d'étoffer leur ludothèques et créer une base de fan qui s'agrandit de jour en jour."
On a déjà du le dire, mais Square ne gagne pratiquement rien à localiser P4 pour l'europe. Difficile d'estimer combien d'exemplaires ont pu être distribués mais cela n'atteint certainement pas les 100k et avec un prix low cost la marge dégagée doit être quasi nulle.
"Tales of destiny a connu plus de vente que p3 au jap et pourtant aucune sortie Us ou Pal a ete faite."
Euh si, si on parle bien de Tales of Destiny sur PS1 il est bien sorti aux US, le remake sur PS2 n'a pas quitté le japon par contre (et s'est à peine plus vendu que P3 au japon).
"Alors arreter de chialer et prenez un dico ou pire passer directement votre chemin"
Ca par contre c'est juste lamentable, à raisonner comme ça on arrive à rien c'est comme si tu disais aux eployés d'une firme délocalisé qu'ils n'ont qu'à vivre en chine si ils veulent du travail.
Oui l'anglais est devenu la langue mondiale, oui il est devenu (malheureusement) indispensable mais cela nuit à la diversité culturelle et il n'y aucun lieu de s'en réjouir.
"Alors arreter de chialer et prenez un dico ou pire passer directement votre chemin"
Ca par contre c'est juste lamentable, à raisonner comme ça on arrive à rien c'est comme si tu disais aux eployés d'une firme délocalisé qu'ils n'ont qu'à vivre en chine si ils veulent du travail.
Je voi pas du tout le rapport entre prendre un dico pour jouer a un jeu anglais plutot que chialer pour une traduction qu'il n'y a pas et une firme delocaliser en chine?
Melanges pas non plus les torchons et les serviettes svp ou devellopes car la ca fait debile de mettre ca en vrac.
PLutot que voir ca comme une nuisance a une diversite culturelle vaut mieu voir ca comme une avancer vers un marche plus fluide...tu voudrais quoi? que chaque pays et sa langues et que toutes les importations ici passent directement de Vo a Vf en negliger les etudes de marches et les couts eventuels?
J'ai déjà donné mon avis sur la question plus tôt dans ce topic, et, de par tes dires, tu plaides ni plus ni moins pour une uniformisation de la langue une sorte de "apprenez l'anglais ou tant pis pour votre gueule".
De nos jours connaître l'anglais est devenu normal, c'est même presque indispensable mais imagine toi il y a ne serait-ce qu'un siècle c'était juste impensable après à chacun de voir si c'est un bienfait/méfait de la mondialisation, moi j'y vois une avancée graduelle dans l'uniformisation qu'elle produit.
Non l'anglais ne devrait PAS être indispensable dans l'enceinte même de notre pays, aujourd'hui c'est ça, demain ce sera quoi apprendre le chinois? (pas la peine d'en rire Gilles de Robien l'avait évoqué il y a quelques années) enfin bref (manière de faire comprendre que j'ai dormi pendant mes cours d'histoire au lycée et à la fac, arisato staïle) j'ai peut être sauté un peu de trop d'étapes dans le post précédent et j'espère que je me suis mieux fait comprendre ici.
la c'est plus clair lol
Non je plaide pas non plus pour une uniformisation de la langue lol j'aime le francais et faire mes jeux en francais et loin de me deplaire ^^
Se qui me derange la c'est les gens qui se plaigne qu'il est en anglais alors que le seul cas possible pour p4.On le sait le jeux est en anglais. Mais il est au moins en Pal.Bien sur si il etait en francais se serait mieux mais faute de mieux on fait soit des efforts pour le jouer en anglais soit on joues pas mais surtout on se plaind avec 50 topics par personne pour ca.Surtout qu'on tous compris dans l'ensemble.que des dimensions economiques non imputables a
nous, nous depasses et motif la non traduction du p4.
Apres tu avoueras qu'une deuxieme langue que se soit anglais,espagnole,allemand ou autre est insdipensable et fait les 3/4 du temps un plus sur les cv.C'est meme demander pour toute demande de dossier au concours de categorie A et B.Meme a l'arme pour saint cyr et a fortiori Saint Mexan pour des sous officiers de l'armee l'anglais est obligatoire.C'est sur que pas mal de profession ne demande aucune connaissance de l'anglais mais bon...
Bon écoutez, tout d'abord j'ai vécu dans ma vie dans différentes villes en Europe, et par ces expériences la vision que j'avais de l'anglais quand j'étais petit a changé . Ensuite je suis consultant spécialisé dans le développement des firmes à l'international. Je ne néglige aucun aspect économique dans cette situation.
Lorsque je dis qu'une traduction est très certainement bénéfique quels que soient les cas de figure, même si je ne connais pas les coûts de traductions avec précision j'en ai une petite idée à partir du salaire horaire de ces métiers et du nombre de mois engagés pour une traduction. Disons le franchement: un éditeur qui a fait faillite ou qui a enregistré des pertes parce qu'il a traduit son jeu, il n'y en a jamais eu.
Que les gains soient minimes sur un marché comme celui des RPGs, j'en suis convaincu. C'est sur le long terme que l'on peut fidéliser des fans et s'assurer des revenus plus importants. Ceux qui ont acheté P3 achèteront sans doute P4 et P5. Ensuite, l'impact sur l'image de la marque n'est pas négligeable. Dans la musique, au cinéma, la notoriété d'un label dépend des artistes qu'il a édité. Aux Etats-Unis, Atlus a effectué un parcours irréprochable. Les fans de Persona vont ainsi se diriger vers des jeux comme Ys sur DS ou The Dark Spire, pas parce que ces jeux sont proches de Persona, mais parce qu'Atlus a choisi de les éditer.
Bien sûr tant que nous n'avons pas les chiffres de coûts exact ce ne sont que des hypothèses, mais je suis convaincu de leur bien-fondé.
Maintenant concernant les langues, et principalement pour répondre à la vision bêtement élitiste de Sylie. Il est cruellement naïf de croire qu'un continent où vivent encore 120 langues dont au moins une vingtaine officielles sera un jour un marché anglophone fluide.
Pourquoi? Parce que d'une part, les européens anglophones pour 90% d'entre eux ne maîtrisent un anglais qui n'est au mieux que strictement "commercant".
Ensuite parce qu'en réalité, l'anglais n'est pas aussi prédominant que tu le penses. LE MULTILINGUISME l'est. Un Hongrois aura des notions de langues slaves, parlera très bien l'allemand, mais pas l'anglais. Un espagnol peut faire fortune en maîtrisant le français et le portugais, mais il parlera l'anglais comme une vache. Un polonais parlera le Russe, peut-être l'Allemand, et s'interessera à l'espagnol (ne me demandez pas pourquoi, les écoles d'espagnol explosent dans les pays de l'est). Même dans une Scandinavie quasi bilingue, une grande partie des habitants ne comprennent que les trois langues Scandinaves principales... et c'est déjà pas mal. La réalité européenne, c'est ça. Ce n'est pas l'anglais.Je n'exagère pas. J'ai vécu longtemps dans ces pays étrangers, et même en France c'est la réalité: l'anglais, ce n'est pas du tout le quotidien des Européens, et c'est une erreur de le penser. Partez, voyagez en Europe, parlez au gens que vous rencontrerez: vous serez surpris du nombre de personnes qui ne parlent pas anglais. Vous leur direz quoi? "T'es un crétin, bien fait pour ta gueule?" Sauf que le mec, il parle Russe, Allemand en plus de sa langue natale et qu'il n'a rien à vous prouver. La vérité économique c'est la suivante:
1)les européens aiment qu'on parle leur langue
2)l'anglais ne domine pas l'europe
Maintenant quelles sont les structures à mettre en place pour percer un marché de 200 millions d'habitants?
1)Attendre qu'ils soient tous bilingues en anglais
2)Systématiser les traductions
C'est paradoxalement en systématisant les traductions d'oeuvres culturelles (et ainsi en réduisant leur coût) que nous parviendront à l'Europe la plus "internationale" et au marché le plus rentable? Pourquoi? Parce que c'est ainsi que les échanges entre les différents pays seront les plus nombreux et que nous nous intéresserons le plus à ce qui passionne les uns et les autres. Et plus ces échanges seront favorisés plus le marché sera fluide et efficace. "Si tu veux devenir international" dit le proverbe japonais, "parle de ton pays". Ca vous intéresse des films italiens qui seraient joués en anglais par exemple? Bien sûr que non... Je pense que de telles structures doivent se faire d'abord avec l'aide de l'Etat.
Bref, mieux vaut permettre à 200 millions d'habitants d'accéder à une oeuvre plutôt que de penser qu'il y en a plus de 10 millions qui maîtrisent l'anglais littéraire et de dire à tous les autres: "tant pis pour vous". Bah non, tant pis pour toi, mon gars... S'il y a une demande, il y a un marché.
-Disons le franchement: un éditeur qui a fait faillite ou qui a enregistré des pertes parce qu'il a traduit son jeu, il n'y en a jamais eu.
Bien sur que si...on a un peu l'impression que tu es un peu decaler par rapport a la realite et que tu refuses toujours d'admettre que les traductions on un coup et plus encore pour un jeux comme P4.
En plus tu lis moitier les posts des autres j'ai dis que l'anglais OU UNE AUTRE LANGUE est un plus...Apres toujours en decalage avec se que tu dis, la langue commercial majoritaire ca reste l'anglais.On parle pas de maitriser l'anglais au quotiden non plus mais d'avoir les bases pour acceder au marche.
Si tu penses que l'anglais est si inutile pourquoi on s'en tete a le faire apprendre au gamin des le primaire maintenant?
-Je pense que de telles structures doivent se faire d'abord avec l'aide de l'Etat.
Tu penses reelement que l'Etat francais a un budget et un interet pour la traductions des jeux anglais/jap pour ca? Redescend un peu sur terre vieux.On a pas l'impression que c'est une vision border d'interet economique ici.
-Ca vous intéresse des films italiens qui seraient joués en anglais par exemple?
En france peut etre pas mais peut etre en Italie?
Alors donne moi un exemple de firme qui a fait faillite A CAUSE de la traduction d'un jeu. Rien qu'une seule! Tu as une idée par exemple de la différence des coûts engagés dans le marketing par rapport à ceux de la traduction? Qu'on estime que l'apport d'une traduction est économiquement infime, c'est une chose... Qu'on lui impute de couler des boites, c'en est une autre. Il faut qu'il y ait un sérieux problème logistique dans la boite pour qu'un tel cas de figure se produise.
"L'anglais OU UNE AUTRE LANGUE". Ok, jusqu'à preuve du contraire... P4 n'existe en Europe qu'en Anglais. Donc tu reconnais donc une première contradiction dans tes propos.
Ensuite tu ne lis pas ce que j'écris. Déjà tu ne fais pas de différence entre le niveau nécessaire aux rudiments commerciaux et le niveau littéraire. Ensuite jusqu'à preuve du contraire, tous les européens ne sont pas des commerciaux.
Tu dis que je suis en décalage avec la réalité alors que je me base sur mon expérience professionelle, celle d'une personne ayant vécu et travaillé à l'étranger dans de nombreux pays en tant que consultant pour développement à l'international... Je pense être en mesure de parler, peut-être mieux que toi, de la "langue commerciale". Je comprend que ton point de vue soit différent mais cesse de dire que je suis "en décalage avec la réalité". Si je te dis qu'en Europe, ton marché rencontrera des problèmes si tu cherches uniquement à t'exporter en Anglais, tu peux me croire. Quelles sont les ventes de RPGs dans les pays d'Europe Centrale par exemple? Elles sont NULLES. Pourquoi? Parce que pour ce marché, l'anglais ne suffit pas.
Ce que je dis (et tu sembles avoir du mal à me comprendre), ce n'est pas que d'un point de vue de l'accomplissement personnel, il est inutile de maîtriser l'anglais.
Ce que je dis, c'est que d'un point de vue global, dans la vie de tous les jours en Europe, cela ne se produit que pour une élite. Ca fait 35 ans maintenant qu'on apprend l'Anglais à l'école dans de nombreux pays d'Europe, et les européens ne sont pas devenus bilingues pour autant. Toi, tu dis: "tant pis pour eux". Mais du point de vue d'une entreprise, ce n'est pas raisonnable. Tu vois toute une partie du forum (pourtant composée à 90% de RPGistes) demander une traduction, et tu te dis "tant pis pour eux"! Mais pour une entreprise, c'est une absurdité. S'il y a une demande, il y a un marché à ouvrir.
Quant à l'aide de lEtat, tout d'abord je ne parle pas d'une aide financière. Je parle d'inciter les échanges culturels en plusieurs langues et d'inciter les artistes à traduire leurs oeuvres. Ensuite, je suis conscient que cela n'arrivera jamais. Je parle ici d'un idéal.
Pour les films italiens tu es ridicule. Combien de films français as-tu vu en Anglais cette année?
Pour info parce que c'est bien beau de parler et d'arriver avec de fausses vérités mais il faut regarder la réalite:
http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_sum_en.pdf
page 5, 51% des européens parlent anglais (langue martenelle ou apprise). Et ce qu'il faut regarder ce n'est pas quel pourcentage comprend l'anglais mais quel pourcentage de la clientèle parle anglais (on s'en fout que la grand-mère hongroise de 70 ans parle ou non anglais si elle n'est pas un acheteur potentiel). Et dans le cas de Persona 4, désolé de me répéter mais tu sembles plus sourd que mon grand-père, la clientèle est très majoritairement anglophone (parce qu'ils ont joué aux précédents persona qui étaient déjà en anglais entre autres).
Ensuite peu d'acheteurs se fient uniquement à l'éditeur dans le monde du jeu vidéo (c'est le développeur qui fait le jeu, pas l'éditeur et encore moins le distributeur) mais principalement à la licence (FF, Fifa, PES, Tomb Raider, Prince of Persia, Persona...) et parfois au développeur! Persona est une licence peu connue réservée à un public très limité ce qui implique de faibles ventes et une traduction non rentable! À l'inverse Disgaea est une licence bien connue ici, ce qui implique des ventes plus importantes (new-gen de surcroît) donc une traduction peut s'avérer rentable. Il ne faut blâmer Square ou Atlus de ne pas avoir traduit leur jeu; il faut plutôt savoir reconnaître qu'il ne pouvaient pas le traduire car ils y auraient perdu des sous mais quand ils peuvent le faire, ils le font!
Enfin en rapport avec ton copier-coller sur l'autre topic:
La situation a clairement évolué depuis la snes en ce qui concerne les RPGs, le nombre d'incontournables SNES (je parle des jeux cultes) qui sont restés au Japon et n'ont jamais été édités aux states ou en europe est simplement énorme et il n'a fallu attendre que ces dernières années avec les émulateurs pour pouvoir jouer à bon nombre d'entre eux! Alors que si on regarde la ludothèque PS2, peu d'incontournables (il y en a mais moins) n'ont pas quitté l'archipèle nippone et beaucoup ont au moins été édités aux States ou même en Europe. Et si on regarde les planing de sorties, de plus en plus de sorties sont simultanées entre l'Europe et les States. La situation a clairement évolué dans le bon sens et il faut s'en féliciter même si ça pourrait être toujours mieux (donnez leur la main ils vous mangeront le bras...).
Midway a fait faillite (il s'est réfugié dans le chapitre 11 de la loi américaine pour tenter d'être sauvé par le contribuable), et THQ n'est vraiment pas passé loin.
Ta logique sur la clientèle des RPGs comporte une faille dans le raisonnement. Pour schématiser, prenons le marché des RPGs (et non A-RPGs) en France à l'époque de FFIII sur Snes et imaginons la discussion de Square sur un port et une traduction potentielle de Chrono Trigger en France:
"100% des joueurs de RPGS français parlent anglais"
Bien sûr qu'ils parlent anglais, PUISQU'ILS N'ONT PAS LE CHOIX! Vous, vous en déduisez: "100% du marché potentiel des RPGs en France est anglophone." "Les joueurs bilingues", ce n'est pas une cible. C'est une contrainte. Ca revient à dire: "100% des amateurs de Tennis ne sont pas manchots - donc on en déduit que les manchots n'aiment pas le tennis"
Bah non...
Ensuite, 51% des Européens parlent anglais... Déjà, c'est très peu! Et ensuite... A quel niveau? Certainement pas au niveau suffisant pour comprendre Persona 4... Tous nos amis "parlent" anglais oui oui... Mais si mal!
Après avoir écrit mon message, je me suis douté que vous alliez pensé que les Européens qui ne parlent pas Anglais sont les vieux. Puisque tu parles de la Hongrie, je t'invite à aller dans une boite de Budapest, comme celle qui se trouve sur le toit d'un immeuble, et d'aller taquiner quelques hongroises de 16-22 ans. Des jeunes qui, a priori, ont tout pour parler anglais. Tu ne seras pas déçu. C'est du vécu: j'ai rencontré l'une de mes exs dans ces circonstances. J'imagine qu'elle fait partie des "51% d'Européens qui parlent anglais..."
Pour la différence avec l'époque de la Snes je suis d'accord avec toi en ce qui concerne la localisation mais pas la traduction... De nombreux incontournables sont restés intraduits. Autre différence au niveau de la localisation: à l'époque, l'import était parfaitement légal, et on pouvait acheter la cartouche de Chrono Trigger en ricain à la Fnac des Halles... La différence n'est donc pas si grande que ça.
La vérité c'est plutôt qu'il y a plus de RPGS qui sortent aujourd'hui.
J'ai pourtant précisé qu'on se fichait que la grand-mère parle "ou non" anglais mais parlez à un mur, il continue de entendre ce qu'il veut entendre... bref elle parle anglais si ça t'arrange je m'en fiche puisque ça ne change rien au fait que la clientèle de Persona 4 (ceux qui donnent des sous à Square pour rembourser les coûts de localisation/traduction) parle pour sa majorité anglais. Et oui il y en a qui ne parle pas anglais (on n'a jamais dit le contraire) mais ils sont trop peu nombreux pour rentabiliser une traduction (on ne cesse de le répéter mais tu n'écoutes pas), c'est pas parce que Square gagnera 10 clients de plus en traduisant que ça va lui permettre de rembourser les milliers d'euros dépensés dans la traduction. Ce n'est pas rentable; tu leur demande de perdre de l'argent sous prétexte qu'il y a une clientèle! Oui il y a une clientèle, on est d'accord mais elle n'est pas assez importante pour que le marché soit intéressant!
Apres moi je n'ai pas parler de faillite mais de rentabilite insufisante ou perte comme certains jeux traduit mais trop peu vendu en Europe. Prend juste l'exemple d'evergrace dont le 2 n'a jamais depasser les Us.
Si je te dis qu'en Europe, ton marché rencontrera des problèmes si tu cherches uniquement à t'exporter en Anglais, tu peux me croire.
Tu penses reelement que si on l'avais importer directement en jap les ventes seraient meilleures ? En anglais c'est deja plus abordable et meme si se n'est pas la langue la plus parler au sein de l'union europeenne l'anglais reste quand meme la plus abordable.Alors soyez content deja de l;effort de la sortie en Anglais.
Bah l'anglais c'est le stricte minimum... Ils allaient quand même pas le sortir en jap.
Busard je pensais mon image sur les manchots assez clairs pourtant.
Ou est la logique dans ta proposition:
"Un Européen qui ne parle pas anglais, ne peut pas être interessé par les RPGs japonais."
C'est comme dire : "Les Européens qui ne parlent pas Espagnol ne peuvent pas être intéressés par les films d'Almodovar alors ça ne sert à rien de traduire ses films."
Moi je vais souligner deux choses:
1)Ce n'est pas parce que SMT3 n'a pas cartonné en français qu'une traduction est inutile. Ce n'est pas en nous basant sur les ventes d'un jeu loin d'être consensuel qu'on peut tirer des conclusions significatives.
2)Final Fantasy et Dragon Quest.
Le marché, il est là. Ces jeux sont traduits et cartonnent en France. Les Persona sont des jeux de niche oui, un peu comme les films d'horreurs. Mais il est absurde de dire que le marché cible des RPGs est exclusivement anglophone, et de tirer des conclusions sur les Persona qui n'ont JAMAIS été traduits...
Ah ben oui c'est sûr, 100% des fans français de Persona parlent anglais.
ouai en effet il est au moins DEJA sortie an anglais plutot que devois se le procurer en JAp.
Si l'anglais est le strict minimum dans se cas tu admettras alors que c'est du sens commum d'avoir au moins le jeux en anglais lol.
1)Ce n'est pas parce que SMT3 n'a pas cartonné en français qu'une traduction est inutile. Ce n'est pas en nous basant sur les ventes d'un jeu loin d'être consensuel qu'on peut tirer des conclusions significatives.
2)Final Fantasy et Dragon Quest.
Oui sauf que Persona4 est un spin off de Smt et non pas de final fantasy saga tres connu au publicite mondial lol Donc si le P4 n'est pas lier au Smt 3 tu penses vraiment le lier a final fantasy?
Dragon quest deja rien que pour design Dbz les gens avaient envie de la prendre...y a pas du tout les memes arguments de ventes pour un final fantasy ou un smt c'est l'evidence meme.
kokuryuha Posté le 17 mars 2009 à 14:29:43
Ou est la logique dans ta proposition:
"Un Européen qui ne parle pas anglais, ne peut pas être interessé par les RPGs japonais."
Et où ai-je dit ça, je te prie?
Tu ne l'as pas écrit. Mais lorsque tu dis "la clientèle de Persona parle Anglais", tu sous-tend cette logique-ci. Il n'y a aucune logique à dire que les personnes qui parlent anglais soient celles qui aiment les Persona. La vérité, c'est que la clientèle des Persona, on ne la connait pas précisément parce que la série n'a jamais été traduite en français et que cela induit un biais dans toutes les études de marchés qu'on pourrait faire.
La différence que tu soulèves Sylie concernant FF et DQ, elle est d'ordre promotionnel. Parce que dans leur fondement, on parle toujours de RPGs, et 99% des joueurs de Persona ont joué soit à un FF soit à un DQ dans leur vie. Maintenant oui il y a plus de pub pour les FFs et les DQs. Ce qui n'a pas empêché à Dragon Quest V de se vendre beaucoup moins que Persona 4 aux Etats-Unis. Si les Persona étaient traduits et bénéficiaient du même soutien, pourquoi cela ne se produirait-il pas en France?
c'est sur mais la clientel est pas la meme au Usa qu'en Europe.
Les rpg dits difficiles ont pas la cote ici lol De meme que les Smt n'ont pas assez de notoriete en Europe pour esperer en vendre beaucoup.
Apres que se soit clair moi j'ai rien contre toi^^
C'est juste que comme celui a au moins passer la frontiere Us meme en anglais c'est deja un effort a prendre...
Pensez juste a l'exellent Radiata story que les Europeens n'auront jamais><
http://www.youtube.com/watch?v=pWwzum7H4Jg
Des combats a la tales, 178 personnages jouables partager entre 5 races, des recrutements selon les emplois du temps jour/nuit/evenements lol
Plusieurs fins,scenarios possibles et vivants et des musiques exellentes.