Si on omet que le Zelgius à l'air enroué...
Les voix sont pas complétement moches (allez quoi, au moins elle sont françaises donc compréhensibles, c'est pas fait pour apprendre quelques phrases en japonais, ça a beau sonner bien, toutes les langues sont belles
)
Bon y a vraiment que la voix de Mist qui m'a fait froid dans le dos, et qui continue de me donner des frissons quand je l'entend. Après les autres voix ne sont pas bien adaptées, mais ça aurait pu être pire (échangez les voix de Zelgius et Rolf par exemple
)
Après la prononciation quand c'est écrit c'est de l'instinct, puis après on entend... dans PoR, le chevalier noir nous dit "general Gawain of Daein" avec une magnifique prononciation "Deyn", puis on nous sort Da-un au début du 10, c'est le fossé franco-anglais, l'une des languesà des mots classes, l'autre pas
Par contre dans les cinématiques, y a un truc qui trouble vraiment : prenez la dernière cinématique, où Yune et Ike parlent ensemble. Pourquoi est-ce qu'ils laisse quelques secondes entre chaque mot ? Le prompteur des traducteurs bugait ? 