C'est vrai c'est un peu foireux les voix quand il s'agit du narrateur
Il a de gros temps de latence entre chaque quart de phrase, et il dit la plupart des noms importants avec un manque total d'enthousiasme et en plus il les dit d'une façon totalement différente de ce qu'on pensait quand on lisait les noms sur papier, ex:
Daein, je croyais que ça se disait "Da-hey-ne", ba non c'est "da-hin".
Beignon je croyais que c'était "Bé-nionne", ba non c'est "bé-gnon", ça me fait toujours penser à "beignet"
J'aime bien aussi "les laguz peuvent se transformer *silence* en oiseaux *re-silence* en dragons *re-re-silence* Etc. (prononcé ette-cété-raaaah avec sa vielle voix de grand père)" Super explicité et surtout on a pas envie d'en savoir plus de sa part tellement il a le don de rendre soporifique tout ce qu'il dit.
Même Sothe ça se dit pas comme je le pensais, Micaïah l'appelle "sove" ou "soffe" ou un truc comme ça alors que je pensais que c'était "So-thé" ou "Sosse".
J'espère que Soren sera pas déformé en "So-rein" ou "so-réne-euh", mais bien "So-rè-ne"
Et Ike! Si jamais ils disent "I-ké" ou voire "Hic" au lieu de "Aïke" (anglishe staïle
) Je fais à procès aux doubleurs pour avoir écorché des noms qui auraient du être classes à prononcer!
Daein>"Da-hin"... Où va le monde?