CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Jeu en anglais only foutage de gueule !!

Silmaria
Silmaria
Niveau 7
04 mai 2008 à 00:38:39

Hmmm..

Que dire de ce genre de débats stériles...

Bien je vais donné mon point de vue sur la chose donc.

Bien tout d'abords je suis d'accords sur un point, avoirs des jeux traduits en français, c'est agréable, mais mon expérience du jeux vidéo me permet de dire, que les RPG sont bien mieux en anglais, ou en japonais.

En effet, comme cela a été dit a plusieurs reprises deja, lors d'une traduction, beaucoups de choses se perdent, mais en plus, ajoutons la censure française dans le lot, et vous perdez beaucoups plus de choses.
Y'en a un ici qui a dit qu'en Anglais, on comprends pas toutes les subtilitées d'une blague, et bien en français, cay coowl, la blague est rarement celle qui était a l'origine (censure + tournure = changement de blague).

Pourquoi je preferds un RPG en anglais ? Et bien tout simplement pour avoirs un texte original.. Bien un ptit exemple, prenons le jeux Phoenix Wright... Si je me trompe pas (je ne suis pas a 100% sur) le jeu ce déroule au japon ... Mais alors pourquoi dans la traduction française, on localise le jeux en france, excusez moi, je trouve ca vraiment ... stupide ... On localise le jeu en france, dont les personnages ont les coutumes et mode de vie du japon ... Bizzard .. Exemple : Eva Cozzésouci (ou un truc du genre) dit dans le premier volet qu'elle viens de Marseille, et parle souvent "des gens du nord", j'ai beau regarder mon Atlas, je ne vois aucune ville du nom de Marseille au japon...

Tout ca pour dire que dans les traductions françaises, on perds trops... et on tombe souvent dans des incoherences.

La quasi totalitée des jeux auquels je joue sont en anglais, non pas que je deteste le francais hehe, mais les traductions FR me dégoute depuis longtemps, trops de censures et de changement.

Bien parlons des gens qui causent pas anglais (les principaux concernés)

Et bien il faut savoirs que l'anglais utilisé dans les jeux vidéo, est pour la plus part du temps, un anglais relativement simple a comprendre, certains disent que c'est du niveau d'une chanson en anglais, moi je tends plutot a dire que c'est du niveau 5eme 4eme ...
Pas besoin de connaitre la moitié de la langue anglaise pour comprendre.
Si on essais de traduire de maniere intelligente bien entendu ;) ...
Meme dans un RPG en anglais, il ne faut pas tenté de traduire toute une phrase si on a pas un niveau correcte, le mieux selon moi quand on est encore un novice de la langue de Shakespear, est de prendre uniquement les mots clés d'une phrase, vous sautez les ptits mots sans importance, et en mettants cote a cote les mots, si vous n'etes pas trops bete et un brin logique, vous comprendrez sans probleme le sens d'une phrase et ce qu'elle veux dire ..
Le dico d'anglais pour les mot difficiles est votre ami ^^

Ensuite j'ai lu un message disant : la limite d'age est une excuse bidon.

Bien que je suis d'accords que ca na aucune importance vis a vis d'une traduction, il ne faut pas prendre a la legere cette limite, si elle est la, c'est pour une bonne raison (injure, violence, difficulté du jeu ect...)

Mais alors ! Pourquoi pas traduire The World Ends With You ??

Simplement selon moi, que la boite que le sort n'avais pas forcément envie de mettre de l'argent et du temps en plus dans un jeux vidéo.
Pourtant au japon il parait qu'il a bien marcher..
Et c'est la que j'ai envie de rire ...
Je lis beaucoup de poste sur JeuxVideo, et une chose que je peut affirmé, c'est l'hypocrisie de beaucoup des forumer de JeuxVideo.
Ce que je veux dire ? Et bien c'est simple, la je vois des gars qui ralent car le jeux est pas traduit en FR, mais si le jeux marche si bien et qu'il est attendu en france par exemple, et que les devellopers annoncent que le jeux sera retardé de 3-4 mois a cause de traductions francaise-Espagnole-Allemand (Ha oui z'avez oubliés ? On est en europe ici, ce qui veux dire au bas mot 5 langues a traduire pour un jeux EU, Francais, Anglais, Italien, Espagnol et Allemand... Je m'excuse donc, je repousse la sortie a 4-5 mois voirs plus) et bien avec une telle repousse, je suis sur que la majoritée de ceux qui ralent ici car y a pas de Francais dans le jeux, auraient ralés car le jeux sortirai 6 mois aprés : CAY PAS JUSTE ! CAY UNE CONSPIRATION !

Serieux, tout ca pour dire, que ce genre de débat mene a rien. La plus part (pas tous, je suis convaincu de la bonne foi de certain(e)s ici) auraient donc ralés dans les deux cas...

Donc apprendre l'anglais a notre époque, est une chose d'une simplicitée effarante, et ceux qui disent : L'anglais c'est dur, et bien je vous ris clairement au visage, l'anglais est certainement de loin plus simple a apprendre que le français ;)
De plus l'anglais vous servira dans votre boulot plus tards, meme si vous ne vous y attendez pas ;)
Pas pour des prunes que c'est la premiere langue mondiale nan mais !

Enfin c'etais mes points de vue rien de plus :p

Bonne lecture y'a une belle tartine la XD

Shirojuuji
Shirojuuji
Niveau 3
04 mai 2008 à 10:50:15

Je tien a préciser que c'est avec des jeux non traduits que j'ai appris l'anglais ptdr !

Quand on regarde bien on s'aperçoit qu'il y a toujours les mêmes mots qui reviennent.Et pourquoi vouloir une traduction au mot a mot quand on peut comprendre une phrase avec les images et les évènements??

Bon faut avouer c'est un peu décevant quand même qu'il ne soit pas traduit en français.Mais si on refuse un jeu simplement parce qu'il n'est pas en français on rate de très bon jeux.

Dire que c'est "un foutage de gueule" c'est un peu gros.C'est gênant mais sans plus.
Par exemple mon frère qui y joue, et bien il ne comprend rien, bien sur il perd une partie du jeu mais sa ne l'empéche pas de l'apprécier non plus.

Et pis avoir les jeux en import (US parce que jap c'est chaud XD ) sa permet d'être les premiers a jouer ! et ouais ! XD

a méditer =)

Generate
Generate
Niveau 7
04 mai 2008 à 11:00:10

Moi je dis que si vous êtes même pas capables de comprendre un jeu en anglais vous êtes des sous-merdes...

Faut apprendre à parler d'autre langue, les français sont si tournés vers eux même !

Shirojuuji
Shirojuuji
Niveau 3
04 mai 2008 à 11:10:40

mdr !!! t'y va peut être un peu fort quand même XD

Coolink
Coolink
Niveau 10
12 mai 2008 à 13:13:01

"Pourquoi je preferds un RPG en anglais ? Et bien tout simplement pour avoirs un texte original.. Bien un ptit exemple, prenons le jeux Phoenix Wright... Si je me trompe pas (je ne suis pas a 100% sur) le jeu ce déroule au japon ... Mais alors pourquoi dans la traduction française, on localise le jeux en france, excusez moi, je trouve ca vraiment ... stupide ... On localise le jeu en france, dont les personnages ont les coutumes et mode de vie du japon ... Bizzard .. Exemple : Eva Cozzésouci (ou un truc du genre) dit dans le premier volet qu'elle viens de Marseille, et parle souvent "des gens du nord", j'ai beau regarder mon Atlas, je ne vois aucune ville du nom de Marseille au japon..."

J'ai fini Trials And Tribulations en anglais, et là le jeu se passe en Amérique... Comme on est peu nombreux à parler japonais, il y a certains cas où que ce soit anglais ou français, ça revient au même.

Coolink
Coolink
Niveau 10
12 mai 2008 à 13:20:09

Puis aussi, la censure, lol. Dans The World Ends With You, on doit trouver une bonne trentaine de fois le mot "ass", un truc tout à fait banal mais qui serait vite changé pour la traduction. Un exemple asez flagrant est Hotel Dusk, faites le jeu en français puis en anglais et vous verrez :rire:

Coolink
Coolink
Niveau 10
12 mai 2008 à 13:25:06

Enfin, troisième et dernier message: les voix de Neku et Joshua sont trop stylées en anglais... Surtout Neku à la dernière cinématique :bave:

devillink
devillink
Niveau 8
19 mai 2008 à 19:24:52

Silmaria>>>> Pour Phoenix Wright, c'est un peu spécial. Le jeu se passe en France, dans notre version.

Et suivant le pays, où le jeu fut adapté, l'aventure est aussi localisé (en résumé et en exemple : Phoenix version Italienne =>>Phoenix habite en Italie).

Ce qui fait ,qu'il y a des petites différences(nom et prenom des personnages, les voitures de police d'une autre couleurs,etc. )

Il y a juste un problème, c'est que certains détail disont japonnais ,reste dans le jeu:les séries sur les samourais qui marchent, l'école qui recommence en Avril, etc .