CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Jeu en anglais only foutage de gueule !!

SoldatDeNoel
SoldatDeNoel
Niveau 4
16 avril 2008 à 17:06:27

Sa me fait bien marrer sa, si tu voyait le nombre de jeux nintendo non-traduit, que se soit sur DS, GBA ou même GB...redescend de ton nuage^^

N'empêche que comparé à Sony, Nintendo traduit plus ses RPG.
C'est donc l'image que j'avais d'eux, c'est tout.

blackmask81
blackmask81
Niveau 10
16 avril 2008 à 17:14:13

c est clair que c est du foutage de gueule !! mais c est la politique square-enix ce faire de l'argent sans rien foute comme a l'epoque des jeux final fantasy sur ps2 en 50hz !!! c'est honteux surtout quand tu vois des jeux de petit calibre traduit en 5 langues (je parle de rpg )et ben c'est simple je l acheterais pas leur jeu a la place je me prendrais wild of arms 5 sur ps2

chetyre-23
chetyre-23
Niveau 10
16 avril 2008 à 17:57:55

c'est des sal rate pouris pour la pein je vais le telechager pluto que l'acheter foutage de geul total pour une traduction en plus il est sorti y a quelque semain en amerique je cois en plus

sieg89
sieg89
Niveau 7
16 avril 2008 à 18:12:41

N'empêche que comparé à Sony, Nintendo traduit plus ses RPG.

riviera traduit? non
Yggdra union traduit? non
Fire emblem 2 traduit? non (c'est une honte sa d'ailleurs vu que le 1 était traduit...)

c'est des sal rate pouris pour la pein je vais le telechager pluto que l'acheter foutage de geul total pour une traduction en plus il est sorti y a quelque semain en amerique je cois en plus

chetyre, evite les multi-post...c'est useless, surtout pour dire des bêtise pareil...

NoelLeFake
NoelLeFake
Niveau 4
16 avril 2008 à 18:40:33

N'empêche que comparé à Sony, Nintendo traduit plus ses RPG.

riviera traduit? non
Yggdra union traduit? non
Fire emblem 2 traduit? non (c'est une honte sa d'ailleurs vu que le 1 était traduit...)

:d)
Va plutôt faire un tour du coté des RPG PSP...

Yogadream
Yogadream
Niveau 10
16 avril 2008 à 18:50:46

Le truc que vous semblez pas piger c'est que les jeux pal sont toujours plus chers que les us et jap et qu'ils sortent longtemps après. La moindre des choses c'est de les traduire.

majorhick
majorhick
Niveau 6
16 avril 2008 à 19:07:01

la raison pour la quel le jeu n est pas traduit est tres simple les gars c que le jeu a fait un bide au jap et au us donc la traduction on peut cela foutre au cul c une question de fric point .

Wolf-Heart
Wolf-Heart
Niveau 6
16 avril 2008 à 19:10:03

Mais bien que je sois de votre avis, comme vous l'avez compris, il y a un problème à ne pas négliger : la censure.

Je me suis souviens de Tales Of Phantasia, j'avais joué à la version originale, et certaines scènes comiques (en particulier celle du navire et de la capture d'Arche) étaient particulièrement épiques grâce à l'humour !

Par exemple, dans la version originale, Klarth demande à Cless qui il préfère sexuellement entre Mint et Arche, qualifiant cette dernière de "tigresse". Au lieu de cela, la traduction française a changé ça en un dialogue banal "qui trouves-tu la plus jolie ?" :honte:

Puis, dans le bateau, lorsqu'ils passent une bonne soirée avec Maya, Klarth se saoule carrément la gueule au point d'en être bourré (ce qui est comique, car c'est "l'intellectuel" du groupe, et que quand on le voit, rien ne laisse penser qu'il est dévergondé), tout comme Arche, qui s'endort à telle point elle est bourré. Mais pendant son sommeil, elle rêve qu'elle fait des "choses", avec Cless, et fantasme littéralement sur lui ("Donne moi ça ! oui ! Plus loin ! Ho oui ! Vas y !"), tandis que Klarth pisse dans son froc en racontant des blagues bien grasses.

La traduction française a encore utilisé la censure pour transformer cette scène en un banal festin où Arche s'endort bien gentiment et où Klarth a seulement "mal au ventre".

Donc voilà, connaitre la version originale n'est pas plus mal non plus, mais faut savoir lire les autres langues :peur:

thomasdu77600
thomasdu77600
Niveau 9
16 avril 2008 à 19:37:53

Le jeux est très bon, certe il a pas été enormément vendu mais il c'est quand même bien écoulé et est lui au moins il est TRèS original!!!

Le faite qu'il ne soit pas traduit, je pense que oui c'est un problème pour certain m'enfin si vous voyer la quantité de texte qu'il y a dedans je les comprend un peu, ils n'étaient pas sur que le jeu allait se vendre assez.
SI on veut un jeu traduit en Multi 5 il faut montré que l'europe est friend de ces jeux nippon en les achetant!!

Pourquoi avons nous les jeux bien après ? c'est simple, notre continent a 5 langues, sa demande du temps et de l'argent de sortir un jeu en europe, bien plus que dans n'importe quelle continent.

Voila j'éspère vous avoir éclairé, il faut aussi savoir que le script anglais est très bien ecrit, je préfère voir sa (je comprend parfaietment l'anglais et le jap) que voir une traduction FR baclé

Voila voila arrêter de vous pleindre! et apprenez l'anglais.

gregoire01
gregoire01
Niveau 6
17 avril 2008 à 08:43:31

"Voila j'éspère vous avoir éclairé, il faut aussi savoir que le script anglais est très bien ecrit, je préfère voir sa (je comprend parfaietment l'anglais et le jap) que voir une traduction FR baclé"

C'est bien que le jeu sorte, je suis d'accord, mais de là à dire que c'est génial qu'il ne soit pas traduit (je ne parle pas forcément pour toi) faudrait voir à pas poussé mémé dans les orties

En plus Squaresoft c'est pas 505 game, ils ont largement les moyen de le faire et personne ne s'est plaint de la traduction de leur jeu (quand il sont traduit) a ce que je sache.
Alors si une petite entreprise comme 505 fait cet effort, pourquoi pas eux ? Personnellement je trouve que c'est limite du foutage de gueule.

"SI on veut un jeu traduit en Multi 5 il faut montré que l'europe est friend de ces jeux nippon en les achetant!! "

Le truc c'est que si on achète les jeux non traduit, Les développeur peuvent très bien se dire que c'est pas la peine de les traduire vu qu'ils se vendent quand même.

Ce n'est pas un appel au Boycott que je fait, juste pour montrer le revers de la médaille.

sieg89
sieg89
Niveau 7
17 avril 2008 à 10:46:57

la raison pour la quel le jeu n est pas traduit est tres simple les gars c que le jeu a fait un bide au jap et au us donc la traduction on peut cela foutre au cul c une question de fric point .

Au japon, les réservations pour le jeu ont dépassé tout ce que prévoyait Enix...

Sinon, je ne suis pas contre les jeux anglais perso^^ presque un tiers de ma "jeuxvidéothèque" est en anglais x)

Hum sinon pour tale of phantasia...j'ai trouvé le must : un rom traduit en fr et non censuré...j'ai même fait une sauvegarde à part au bateau pour la regarder de temps en temps tellement elle me fait marrer^^

-Setsu-
-Setsu-
Niveau 10
17 avril 2008 à 12:10:55

oO ! Nan mais les gars c'est ps Nintendo qui traduit pas le jeux ^^ c'est Ubisoft qui a fait n'importe kwa ><.
Mo fra,chement l'anglais ne me derange pas plus que sa et vue que j'avais jouer d'abord ce jeux en jap depuis bell lurette je me dit quesi moi j'ai reussi a le finir en version jap pourkwa vous vous n'y arriviez pas a le finir en anglais ! Chuis dac que c'et dommge de nepas le traduire mais de toutes facon c'est pas un gmin de 4ou5ans qui va jour a un RPG .
Et quand je vois ce qe peuvent donner certaine traduction ( voir ff7 , sa traduction est bidon >< )sa me fait pas tant de mal.
Mais bon moi je m'en tape ce jeux est bien alors c'est pas la langue qui 'm'empechera d'y jouer.

hellnight
hellnight
Niveau 12
17 avril 2008 à 12:31:16

j'adore l'excuse bidon "ça te fera améliorer ton anglais"...et si on en a rien à carrer de l'état de son anglais? comme si on rencontrais tous les jours des british ou des ricains à chaque coin de rue...
perso ça me gave de jouer avec un dico à côté de moi ça empêche l'immersion complète....

Orihime-chan
Orihime-chan
Niveau 3
17 avril 2008 à 13:01:59

FF7 a peut être une mauvaise traduction fr, mais le nombre de fans "FF c tro kauwl séfiro tro klass" a augmenté d'une façon étonnante.
Pour le cas de The World Ends With You, il aurait au moins pu être traduit, bonne ou mauvaise traduc' ou pas.
Un bon nombre de jeunes ont la DS, et avec la pochette "tro stilé" très peu auront résisté.
L'excuse "ça te fera améliorer ton Anglais", bah non, faut trouver mieux.
Perso, j'ai vu des jeux de combat en Anglais, ça ne me dérangeait pas, Arcade-Versus c'est pas dur à comprendre, mais dans un RPG, c'est lourd.

Bonne ou mauvaise traduction, censure ou pas, les gamers sont pas que des collégiens avec des bonnes notes en Anglais, mais aussi des petits enfants qui découvre la langue de Molière.
Pensez un peu à eux, ils auront pas la chance de découvrir The World Ends With You. (qui est pas si bon parait-il)

ae87
ae87
Niveau 5
17 avril 2008 à 13:14:14

Totalement en accord avec Orihime-chan :) !

LeVraiNoel
LeVraiNoel
Niveau 8
17 avril 2008 à 16:18:26

J'ajouterai que mis à part FF7, quels ont été les FF mal traduits?

Il ne faut pas oublier que FF7 fut le premier FF a être localisé en Europe, et que sa traduction date d'il y a 10ans.

Les choses ont quelque peu évolué depuis.

:noel:

PiXx
PiXx
Niveau 10
17 avril 2008 à 17:48:30

En tout cas la traduction de FF7 ne m'a pas choqué à l'époque, certes il y'avait quelques fautes et certaines expressions n'avaient aucun sens mais franchement qu'est ce qu'on s'en tape.

bahamut-159
bahamut-159
Niveau 10
17 avril 2008 à 23:22:56

et en plus Square Enix a édité en Europe un jeu qui n'est même pas de chez eux et en français !!
C'est Odin Sphere sur PS2 !!!
Donc, ils traduisent en français des jeux qui ne sont d'eux, mais ils laissent en anglais les jeux de chez eux :d) FFT (PSP), Heroes of Mana, The World Ends With You ...

pichan07
pichan07
Niveau 7
18 avril 2008 à 00:41:04

moi sa me gave aussi du cou jai pa acheter le jeux je les telecharger voilaaa je me pa de la tune pour me prendre la tete a traduire

cyberzero
cyberzero
Niveau 44
18 avril 2008 à 10:07:21

Il aurait été traduit dans les 5 langues tout le monde aurait été contents.
Les fan-boys des dialogues anglais auraient choisit la langue anglaise.
Et ceux ne maîtrisant pas cette langue auraient prit la langue qui leur convenaient le mieux.

Donc, c'est du foutage de gueule, oui.