Bon, voici un chinois pour tenter de vous traduire les inscriptions en Chinois sur le mur
(si ce n'est pas déjà fait... dsl je me sens pas d'attaque à regarder les 100 pages pour vérifier si c'est fait... :P Même si c'est le cas, ça fait pas de mal à avoir deux versions pour comparer hein? ;)
Je dis bien "tenter", parce que contrairement aux autres textes, les textes en Chinois n'ont pas beaucoup de sens (dans un Chinois très archaïque) et n'ont presque rien à avoir avec le jeu... Il faut croire que les mecs de Ubisoft se sont permis un petit délire, ou c'est parce qu'ils aiment bien les chinois? :D mdr
Et je vous préviens que ces textes n'ont RIEN à avoir avec l'intrigue du jeu. N'attendez pas des trucs genre: "Bonjour, ici le Sujet 16. Je m'appelle Peter Petrelli. Et je vais vous donner tous les mots de passe que vous aurez besoin pour laminer les Templiers et Abstergo..."
Bon, sérieux maintenant... Je traduirai les textes en ordre décroissant de compréhensibilité... J'essaierai de traduire le plus littéralement possible, pour ne pas y ajouter mon interprétation et ne pas altérer le sens original même si peu compréhensible...
------------
D'abord, le texte à droite de l'image centrale en forme de "V". Il s'agit d'une espèce de poème (avec la mise en forme). Ca veut dire:
"Ne pas entendre" est moins préférable que "entendre".
"Entendre" est moins préférable que "voir".
"Voir" est moins préférable que "comprendre".
"Comprendre" est moins préférable que "Agir".
Interprétation: c'est le texte qui est le plus compréhensible car on peut y voir une sorte de "credo des assassins" ou du moins leur mode d'actions
-----------------------------
Le texte à la droite du précédent, il s'agit d'une proverbe assez bien connue (en Chine bien sur...):
"Un homme qui ne se soucie pas de son avenir (lointain), aura des ennuis dans peu de temps (ou dans un avenir proche)."
Interprétation: aucun... :P Je vois pas de lien avec le jeu... Un conseil que nous donne les philosophes d'Ubisoft? ;)
--------------------------------------
les deux textes à la droite du précédent sont idntiques et complètement incompréhensibles....
---------------------------------------
Le texte le plus à droite: le plus difficile à traduire... Je vous propose donc plusieurs versions...
Première version (littérale):
La vie et la mort d'une personne ne peut être décidé que par elle-même.
Ses actes et leurs conséquences ne peut être supprimés (amoindris) que par elle-même.
Deuxième version (ce que j'interprète...):
La vie (et la mort) d'un individu est son propre affaire.
Le "karma" d'un individu ne peut être influé que par lui-même.
Interprétation: La première phrase me semble assez claire. Pour la deuxième phrase, il faut comprendre "karma" (qui n'est pas une notion chinoise) dans le sens "loi de causalité", genre "chaque de nos gestes a une conséquence".
------------------------------
Le texte à gauche (à 10 heures) de l'image centrale:
Un texte incompréhensible (je comprend chaque mot mais pas la phrase...), même si j'ai l'impression qu'il y a un sens... Je doute que ça doit être un truc japonais très archaïque (on peut pas VOIR la différence entre les kanjis japonais et le Chinois)
C'est un texte qui parle de "réincarnation", de "Boudha" (de dieu donc), de "loi". Et LE PLUS IMPORTANT, c'est la dernière phrase, qui nous dit, je traduis:
"Tout est créé par le coeur".
En français ça donnerait: "tout n'est que illusion créée par nos désirs, nos craintes, nos vices -- nous-même."
Interprétation: Cette dernière phrase nous fait biensur penser à l'Orbe d'Eden et que tout le jeu lui-même
-------------------------
Conclusion finale:
Ne cherchez pas à inclure ces phrases dans vos théories de l'histoire d'Assassin's Creed. Parce que je n'y voit qu'une "délire" des gars d'Ubisoft qui ont pensé que ça ferait classe et joli de mettre des jolis caractères chinois que personne ne comprend pour faire genre...
Si vous voulez absolument établir un rapport avec l'histoire du jeu. Considérez comme des conseils de Sagesse donné par un ancien cobaye chinois très philosophe à notre cher Desmond qui ne comprend probablement pas le Chinois...
PS: je suis allé sur des sites chinois pour voir qu'en pensent mes compatriotes, mais apparemment ça les intéressent pas tellement de déchiffrer des textes qu'ils ont jugé (de façon assez unanime) insensés...