J'adore comment Busard tente de retourner le débat. Il parle de l'industrie japonaise, des voitures japonaises, des nouilles japonaises, des équipements électroniques japonais pour expliquer que, diantre!, le Japon est une puissance qui monte, qui monte, et qu'il va falloir DONC, EN TOUTE LOGIQUE, dans les prochaines années hein, même pas dans un siècle ou deux, se mettre à la langue japonaise! Oh bah oui, on y croit tous. Alors resituons les choses dans leur contexte: ici, on parle de la langue, la langue, la langue, le truc qu'on parle et qui a un but premier AVANT de vouloir être quelque chose de beau: communiquer! Comme l'a si bien dit Yo, on apprend l'Anglais par nécessité, parce que ça va nous servir dans la vie professionnelle. J'ai un pote qui a décroché sa licence de Japonais à Paris; en suivant ta logique, il a donc évolué, est en avance sur son temps etc??? Va lui dire ça, à lui qui ne trouve pas de boulot parce qu'il se rend compte, qu'en France comme ailleurs (sauf au Japon bien entendu), la langue japonaise ne sert à rien! Dire ainsi qu'il faut écouter, lire, se masturber le cortex sur du Japonais PARCE QUE LE JAPON DEVIENT UNE PUISSANCE, sérieux j'ai jamais vu quelque chose d'aussi stupide (ah si, peut-être ton argument précédent: le doublage jap de Persona 3 est génial parce que ce sont des célébrités japonaises qui s'y collent...Sérieux, je vais avoir du mal à m'en remettre de ça). Redescends sur Terre sérieux, jamais de mon vivant je ne verrai le Japonais devenir une langue universelle qu'on apprend par nécessité (oui, je reprends les termes de Yo qui sont totalement acceptables, contrairement à ce que Kainhunter a cherché à démontrer. mais là, c'est évident qu'il n'a pas cherché à comprendre. Quelqu'un de désespéré qui dirait "jamais de ma vie je ne trouverai le grand amour", tu vas donc dire qu'il va tout faire en son pouvoir pour ne pas trouver l'âme soeur??? Cherche un peu à comprendre le sens des phrases avant de critiquer!).
Pour en revenir au débat, c'est à entendre ces fans puristes (qui pour la plupart n'ont pas été au Japon, mais se permettent de vénérer un pays UNIQUEMENT grâce à une vitrine médiatique, manga ou jeu vidéo. Très fort quand même, allez vivre au Japon....Quand vous en aurez marre de marcher au pas cadencé pour ne pas rentrer dans les autres, de bosser 20 heures par jour, de ne pas pouvoir tenir la main à une fille sans être catalogué comme pervers, vous reviendrez vite en France) qu'on a l'impression que c'est interdit, ou du moins très mal vu de ne pas jouer à un jeu en version originale. Pourquoi je dis ça? Peut-être parce que SYSTEMATIQUEMENT, dès qu'un jeu sort, un RPG surtout étant donné que c'est devenu la vitrine mangaesque du Japon (pour je ne sais quelle raison d'ailleurs), paf! le puriste arrive et s'offusque: "y'a intérêt à avoir les voix japs", faut jouer en VO car la VO est TOUJOURS supérieure à ses traductions...Tiens, êtes-vous au courant que Baudelaire avait traduit les oeuvres d'Egar Allan Poe, et les a si bien retranscrites qu'elles ont eu un succès plus grand en France qu'aux USA, où Poe est d'ailleurs considéré comme un auteur mineur? Preuve qu'une VO n'est pas systématiquement supérieure, arrêtez de dire n'importe quoi!
Savez-vous aussi que, je crois, sous le règne de François 1er, il y avait tellement de dialectes différents en France que celui-ci a demandé à un linguiste de voyager dans le pays, de noter toutes les langues parlées, et d'en imposer une, LE FRANCAIS, afin de permettre la communication. Savez-vous aussi qu'avant, la lecture était réservée uniquement aux savants sachant parler et lire le Latin? Ce n'est qu'avec l'avènement du roman (un romancier, à l'origine, était juste quelqu'un qui traduisait du Latin au Français, pour le grand public) que les lettres se sont un peu démocratisées, que les gens comme vous et moi ont eu accès aux textes d'auteurs, ont pu s'instruire et se cultiver.
Mais mais mais...Si on avait écouté des gens comme Busard, comme Kainhunter qui tentent absolument à préserver la langue d'origine (et après Busard ose dire qu'il faut évoluer avec son temps, hypocriise quand tu nous tiens...), on aurait continué à lire en Latin pour le prestige, on aurait continué à parler en France plusieurs centaines de dialectes.
Pour en revenir à la voix, à l'aspect sonorité de la chose, je remarque un truc. Pour ma part, j'ai expliqué pourquoi les voix japonaises m'horripilaient en général (voix de filles nasillardes, voix de méchant gutturale, voix de vieux aigrillarde, bref voix très caricaturales...). Mais Busard, lui, n'a pas expliqué POURQUOI les voix japonaises sont mieux, ou du moins POURQUOI les voix US ou françaises sont moins bien.......Alors j'attends....Dis-moi pourquoi, d'un point de vue SONORE, les voix US ou françaises sont inférieures aux japs??? Ah, et évite le traditionnel "les doubleurs sont moins dans le ton": ça ne veut absolument rien dire, c'est vague, et c'est une excuse bidon puisque les doubleurs français ou US s'investissent généralement très bien dans ce qu'ils font...
Ah, et pour celui qui cite Nicky Larson, il prend évidemment un cas extrême. Il a oublié de citer Ken le Survivant aussi (Hokuto No kEn). Ces cas sont spéciaux car les doubleurs étaient de purs losers qui se faisaient de sparis, du genre essayer de caser le premier un mot qu'ils choisissaient au hasard (genre oeuf, pour Hokuto No Ken). Ils traduisaient (ou plutôt réécrivaient, et là on en revient au problème de WA5 à savoir que réécrire n'est pas traduire) librement, sans fidélité au produit original. Mais là, c'était purement voulo (les bobos et les Robert de Nicky Larson sont exagérés de manière volontaire), donc là on ne parle pas vraiment de doublage fidèle (avec des voix qu'on pourrait comparer) mais de deux versions totalement différentes qui, puisqu'une est totalement réécrite, n'ont plus grand chose à voir entre elles.