CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Patch français ?????

romer000
romer000
Niveau 10
07 février 2010 à 00:51:09

Bonsoir kazkaz69

Je vais essayer de faire simple pour t'expliquer où en est le projet.

Les textes à traduire sont :

- Les dialogues entre personnages et PNJ.
- Les scénettes
- Le menu du jeu (objet, techniques, synopsis, ...)
- Le système (CHargement de la carte mémoire, ...)
- Sous titre sur les vidéos

A ce jour seul les textes du système et du menu ont été trouvé, le reste étant compressé et bien dissimulé. J'ai pour le moment travaillé que sur les textes du menu et j'en suis à environ 30% de fait.

Cependant il n'y a pas que ça à faire dans ce travail, il faut aussi retravaillé les images, retravaillé les fonts, agrandir les nombre de caractère possible, ... enfin pas mal de chose encore. Et enfin il faudra créer un patch car évidement on aura pas le droit de vous mettre un ISO déjà modifié du jeu et ce patch devra etre créé pour la version JAP et pour la version US soit 2 patch différent.

En clair énormément de boulot encore et je vais essayer de voir si une team de traduction ne serait pas intéressé par ce travail déjà commencé surtout qu'ils sauront mieux utilisé ce qu'a trouvé 2rk.

D'ailleurs 2rk c'est dommage que tu es abandonné le projet Persona surtout que tu savais où se trouvais les textes.

kazkaz69
kazkaz69
Niveau 7
07 février 2010 à 01:15:23

alala si seulement je pourai t'aider romer,mai malheureusement je conai vraiment rien au rom hacking,pauvre de moi,en plus ce jeux et une tueri,enfin breff sache que jsui deriere toi moi le premier romer,et que je serai deriere toi jusko bout,courage.

2rk
2rk
Niveau 3
07 février 2010 à 14:28:30

Le manque de temps romer000, le manque de temps m'empêche de m'occuper de Persona 3 ou 4 ( d'ailleurs pour ce dernier, c'est Darkalix qui traduisait sur le forum, et moi qui insérer le texte dans le jeu, mais lui aussi a arrêté, ou plutôt, il est en stand by )

Pour Tales of the abyss, durant ma semaine de repos, j'ai fait que dormir, donc je me suis pas trop attarder là-dessus, mais j'ai beaucoup de mal à me servir des outils de la team espagnol.
En plus il y a les outils pour tout traduire, les fichiers qui comprennent le textes comme ci-dessous, on les décompresse, sa nous donne un fichier plus gros avec le texte visible à l'editeur hexa, y a juste a recompresser derrière, après je n'ai pas réussi a extraire juste le texte des fichiers malheureusement, ça ne marche pas chez-moi, ainsi que tous les autres outils, ainsi que pour modifier les images ou les vidéos, la font ou encore pour se crée son patch, mais rien ne marche, que ce soit en cliquant dessus ou en m'en servant direct sous dos.
Seul le truc pour décompresser et recompresser les fichiers.PKB ( textes de l'aventure principale il me semble ) marche, mais je ne sais pas pourquoi.

Baticul, the Capital of Light.Kingdom of Kimlasca-Lanvaldear.Remday, Rem-Decan 23, ND2018....D.....Guess I'm hearing things..Hello, Master Luke..Nice weather we're having today..Digging in the dirt again today, Pere?.Don't you get bored doing that every single day?.Not at all. .This is my job..Nothing makes me happier than to .see the flowers I grow warm the .hearts of this manor's inhabitants..No offense, but I'm bored .as all hell of this manor. .I want my freedom..Yes, I can understand how being .forbidden to leave the manor would .cause you to feel that way..But it's an order from His Majesty himself. .You just need to wait a little longer...until .you come of age..I'm sure you're used to these .flowers by now, but I still hope .they can warm your heart..I'm afraid entry is not permitted .while guests are in attendance..Please enter if you wish..The Order of Lorelei Maestro, .Dorian General Van Grants will .be arriving soon..What? Master Van's coming?.Today's not a training day..I've heard he's here on urgent business..I was told they'll be calling you .later, Young Master, so please .wait in your room..Stop calling me "young" already..No, until you reach maturity at age 20, .I shall continue to refer to you as .Young Master..Young Master....Please stop fraternizing .with that gardener, Pere..It isn't fit for you to be speaking .to one of his status.....I know, I know. Sheesh..And quit giving me orders!.My apologies..Dorian General Van Grants is .waiting in the drawing room..Forgive me, Master Luke, but it is forbidden .for you to leave the manor..Please turn back..Oh! .Good morning, Master Luke..Lovely weather again today, isn't it? .Just as the Order of Lorelei's Score .predicted. The fonstones in the sky .are shining as beautifully as ever..It's almost time for tomorrow's .weather Score to be
announced....E..Luke...fragm........oul.........vo
ice.....8E.....Argh!.I knew it....It's that damn voice again!..`E..Luke! .What is it?.Not another one of those headaches?...E..Guy...is that you?...E.....It's okay. .It's gone....E..You hearing things again?...F....I wish I knew what .the hell it was. .It's so annoying...(F..They're getting more frequent. .They started after you were .kidnapped by the Malkuth Empire. .What's that, seven years now?..PF..Thanks to them, .now I'm going crazy...xF..Well, don't worry about it too much....F..So, what do you want to do today?.How about some sword practice?...F..Sorry, not today..Master Van's here....F..Van?.But today's not a .training day, is it?...G..Apparently, something came up...@G..Master Luke? .May I come in?..hG..Uh-oh..I can't let anyone see me here....G..I'm out of here before I get caught..See you....G..Master Luke?...G..Yeah, yeah, I hear you..Come on in, it's open....H..His Grace requests your .presence in the drawing room...0H..All right. .Dismissed...XH..Guess I'll get going..His Grace is waiting for you..If you spend too much time speaking .to us, His Grace will be angry..Luke!.Do something! .Please!.Oh, Guy, you're such a joker!.You're going to go out with me later, right?.No, look, I've already told you, .I can't really...I mean....Honestly, if you keep acting .like that, you'll never get .over your fear of women..I think I'm going to pass out....Guy has an air of refinement about .him that's unusual for a servant..Of course, he can't compare to you, .Master Luke!.Despite his difficulty with girls, he's .so charming and nice when he talks to us. .I can't help but want to mother him..Young Master, everyone's .waiting for you inside....H..You wanted to see me, Father?...H..Mmm. .Have a seat, Luke....H..Hey! .Master Van!.Do I get to train with you today?!...H..We'll have time for that later..First, we have to talk about something... I..Dorian General Grants is .returning to Daath tomorrow...HI..Huh?! .Why?!..pI..You know that I am a member of .the Oracle Knights, part of the .Order of Lorelei....I..You're their commandant, right?...I..Right. As the leader of the Knights, .it's my duty to provide protection .for Fon Master Ion....I..What's a "Fon Master Ion"?...J..He's the leader of the Order of Lorelei...8J..It's thanks to Ion that the truce between .the Malkuth Empire and our Kingdom of .Kimlasca-Lanvaldear is in place...`J..If Ion's predecessor, Evenos, is .the hero who ended the Hod War,...J..then the current Fon Master is a symbol .of the peace that reigns today....J..Unfortunately, Ion has gone missing....J..Therefore, I must attend to my duty .as an Oracle Knight and join the search .for Fon Master Ion....K..Hold on, you can't do that!.If you go back home, who's gonna train me?!..(K..Heh heh. Settle down. .I'll have one of my men come .here until I return to Kimlasca. ..PK..But I want YOU to teach me!..xK..Don't be selfish, Luke. .Dorian General Grants will return soon enough.

Quelqu'un peut confirmer que c'est du dialogue de l'histoire principale ?

2rk
2rk
Niveau 3
07 février 2010 à 14:32:53

Si quelqu'un veut voir si les outils marchent chez-lui :
http://foro.tales-tra.com/viewtopic.php?f=15&t=2397

Télécharger le fichier, décompressez-le, et amusez-vous, moi je n'arrive pas à réinsérer une image modifier ou extraire l'image ou créer un patch etc...

romer000
romer000
Niveau 10
07 février 2010 à 14:50:08

Le texte est bien celui de la trame principale.

Pour le moment je suis sur la traduction du menu qui représente mine de rien déjà pas mal de boulot. Pour les autres textes on verra pas la suite.

Pour les outils j'ai pas tout tester mais pour le moment je n'ai pas eu de soucis pour le moment.

2rk
2rk
Niveau 3
07 février 2010 à 14:56:08

Bah t'as bien de la chance, moi que je me serve de extract, reinsert, j'ai le droit à rien du tout, si ce n'est à 'dmd' n'est pas reconnu en tant que commande interne ou externe, un programme exécutable ou fichier de commandes

norilamare
norilamare
Niveau 5
08 février 2010 à 02:53:22

romer , traduire le menu est pas vraiment important car la plupat c est des nom propre, tu ne compte quand meme pas traduire le nom des technique et des item quand meme ?? Ce serait tout gacher je trouve ... a la rigueur traduire le synopsis du menu ouais, mais bon je trouve que cest du temps de perdu car tout le monde peu comprendre le menu, le truc important cest le scenario en lui meme, plutot que de perdre du temps sur le menu je serais toi je commencerais par le script du jeu ...

romer000
romer000
Niveau 10
08 février 2010 à 18:29:15

Norilamare quand on fait une traduction c'est pour que n'importe qui puisse jouer à ce jeu et le comprendre, cela incluant les gens ne parlant pas du tout l'anglais.

Le menu est très souvent utilisé et ne pas comprendre ce que fait les objets par exemple c'est très contraignant. Et puis qui n'aime pas aller voir la description de l'arme qu'il trouve superbe, la description des objets clé qui peuvent nous renseigner de leurs utilités et j'en passe.

Donc le menu est aussi important que le script du jeu et n'importe quel team de traduction te le diras. Après je t'invites à faire la traduction du script si tu penses que c'est si important, moi quand je commence quelques choses c'est pas pour le laisser de coté par la suite (ici le menu) même si ça plait pas à quelqu'un. (en même temps je pense que certains ne voit à quoi ça ressemble visuellement une traduction mais rien que le fait de pas toucher au boulot pendant une semaine c'est dur de retrouver où on en était dans toutes ces lignes)

Je n'ai qu'une chose à dire pour terminer, soyez déjà heureux que quelqu'un s'intéresse à ce projet car personnellement je peux très bien dire : "Stop j'arrête tout je partage rien" même si j'avance pas très vite.

norilamare
norilamare
Niveau 5
09 février 2010 à 02:54:38

haha il fallait pas le prendre comme ca, je te critiquais pas du tout, je te conseillais juste de te focaliser sur le plus important de la traduction, desoler si tu l'a pris mal c'etait pas le but... et je sais que le menu est quand meme important a traduire, mais si tu traduit les noms propres genre des technique, objet, arme etc la je trouve pas ca bien par contre. De toute facon moi je suis canadien et je suis bilingue la traduction je n'y jouerais pas, c'etait juste un conseil comme ca.

romer000
romer000
Niveau 10
09 février 2010 à 12:50:43

Autant pour moi mais en relisant encore ton message on a vraiment l'impression que tu prend de haut, enfin voilà c'est vraiment l'impression qu'on a du gars qui n'y connait rien du tout qui vient dire que ce qu'on fait ça vaut rien. Peut être utilises tu pas les bons mots j'en sais rien.

Par contre je le redis chaque partie à la même importance que les autres, les dialogues sont autant important que le menu et mise à part le nom des techniques où je suis d'accord avec toi, et que je ne toucherai pas, le reste doit être traduit.

Après je sais pas comment sorte les Tales au Canada, si tout y est traduit en français ou si vous les avez en anglais ou moitié moitié mais les français qui n'ont jamais joué à de l'import seront perdu si les objets/armes/... ne sont pas traduit et risque de pas aimer. Il faut pas oublier que les français sont les plus nuls dans le monde au niveau langues étrangères donc rien d'étonnant au final.

Donc voilà pas besoin d'aller plus loin et comme je l'ai dit on ne peut pas se permettre de laisser un travail déjà commencer de coté pour le reprendre plus tard car sinon on perd des heures pas possibles à trouver ce qu'on a fait et à trouver où on doit continuer (ce n'est pas un simple fichier texte qu'on modifie, les mots à traduire étant dissimuler au milieu d'autres caractères)

monkey92i3
monkey92i3
Niveau 1
01 mars 2010 à 22:53:55

Traduire un jeux est extrêmement difficile, continuer cela tous seul je trouve ça remarquable. Au lieu de le critiquer aidez le, et soutenez le, car c'est le seul traducteur solide qui a continuer depuis tous ce temps a traduire ce jeux petite a petit du mieux qu'il a pu. merci romer000 tu mènera ton projet a terme j'en suis persuadé. ps: qu'elles sont les logiciels de traduction que tu utilise pour traduire ?

kazkaz69
kazkaz69
Niveau 7
27 mars 2010 à 17:14:10

salut romer,je voulais savoirs ou en etait ton travaille ^^.

Le-Prince-Coco
Le-Prince-Coco
Niveau 10
27 mars 2010 à 23:22:21

Romer ~~> Tu fais une trad du jeu ? :ouch:

Mais aussi, comment ont fait pour l'avoir ?

Donovan96
Donovan96
Niveau 2
29 mai 2010 à 02:25:28

bonne chance pour finaliser le projet !

kazkaz69
kazkaz69
Niveau 7
10 juin 2010 à 22:51:49

salut romer00 peu tu nous dire commen va ton projet?.

romer000
romer000
Niveau 10
11 juin 2010 à 22:51:01

Première chose à dire à tout le monde, étant seul et n'ayant pas non plus un temps très important à donner sur ce projet j'avance très lentement.

Maintenant passons à ce qui vous intéresse, comme je l'ai déjà dit je travaille pour le moment le menu du jeu et celui ci en est maintenant à 70% je dirais. Une fois que je l'aurai terminé, je proposerai le projet à une team de traduction qui n'aura plus qu'à s'occuper des dialogues du jeu (ce qui représente le plus gros). Vu que tout est centralisé au même endroit ça leur permettra d'aller assez vite (quelques mois seulement)

Il y aura surement aussi des sous titres dans les vidéos à mettre en place, je sais pas si c'est une chose facile pour ces teams de traductions et peut être que je m'y pencherai aussi bien que je n'ai pas encore regarder où elles étaient et dans quel format elles sont.

Donc pour résumer je termine le menu et je propose ensuite le projet à une vrai team qui eux sont vraiment spécialisé là dedans et un projet bien avancé les intéressera surement. Bien entendu rien ne dit que je trouverai une team intéressé et dans ce cas là ce projet restera au point mort ...

lordephraim
lordephraim
Niveau 8
21 juin 2010 à 03:30:55

Salut comme je n'ai pas vraiment de connaissance en iso hacking tu devrais aller faire un tour sur le site de la traf pour pouvoir faire connaitre ton projet de traduction et ainsi avoir du monde , a la limite si tu arrive pas a recruter tu devrais rechercher une équipe qui recrute et savoir si ils sont intérésser

Perso je te soutiendrais bien dans ton projet mais je ne suis pas dans le domaine iso hacking et je sais que c'est assez long donc bonne chance

romer000
romer000
Niveau 10
21 juin 2010 à 11:56:30

J'ai déjà été sur le site Traf et j'ai réussi à avoir un contact avec qui j'ai pu parler et qui m'a donné des conseils (pas mal de lien) à l'époque où je voulais créer un groupe pour le projet.

Maintenant que je suis seul, je ne veux plus former d'équipe et je sais déjà où j'irai proposé le projet, il faut juste de la matière à montrer pour que le projet intéresse une team de traduction.

kazkaz69
kazkaz69
Niveau 7
21 juin 2010 à 19:11:40

romer000 je vais peutétre etre arogan lol mais orai tu une date du projet fini xd.

romer000
romer000
Niveau 10
21 juin 2010 à 20:10:57

Avec un peu de chance, printemps 2011 mais je pense qu'encore une petite année serait plus juste au niveau pronostic.