CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Ma traduction du trailer de 15 minutes

gothik_snake
gothik_snake
Niveau 10
14 mai 2006 à 11:14:31

je pense que c´est "lignées de sang", une famille quoi, donc peut être les Snake´s :)

S0LlDSNAKE
S0LlDSNAKE
Niveau 10
14 mai 2006 à 11:17:04

non non Eddy sais s´que c´est ... mais fo attendre qu´il reviennent et a propos "Cast out" ca veut dire quoi ? mise au monde ? fabriquer ? pondu ?

S0LlDSNAKE
S0LlDSNAKE
Niveau 10
14 mai 2006 à 11:33:57

Traduction du Trailer de « Metal Gear Solid 4 :Guns Of the patriots » sorti le 10 Mai 2006 à L’Electronic Entertainement Expo (E3) 2006 se deroulant à Los angeles. Par S0LlDSNAKE pour le forum MGS4 de www.jeuxvideo.com

Solid Snake :
La guerre a changée.
Notre temps est résolu.
Notre guerre est terminé.

Colonel Roy Campbell :
Depuis l’incident de Manhattan,
Les restrictions des intervention militaire dans les pays étranger ont étaient facilitées, à la demande des mercenaires.
Aujourd’hui, les guerres mondial dépendent en grandes parties des PMC, Compagnies Militaires Privées dont le but est de fournir ces mercenaires.
Les PMC sont devenus une menace sérieuse pour le monde.

Solid Snake :
Les USA ont exporté trop de puissance militaire.
Maintenant elle en paye le prix.

Colonel Roy Campbell :
Au total, ils ont assez de main d’œuvre pour rivaliser avec l’armé US.
D’après nos recherches les cinq PMC sont lancer par une société factice qui agit par une simple compagnie mère.

Solid Snake :
Et la compagnie mère ?

Colonel Roy Campbell :
Outer heaven.

Solid Snake :
Le seul monde dans lequel les soldats auront toujours une place...

La guerre a changée.
Il n´est pas question des nations, ou des idéologies, il n´est même pas question du bénéfice, des ressources ou de l´appartenance ethnique.
C´est une série sans fin de batailles de procuration, mené par des mercenaires et des machines.
La guerre et sa vaste consommation de vie humaines, sont devenue des transactions raisonnables et bien huilées.
La guerre a changée.
Les soldats identifiés et numérotés porte des armes identifiées et numérotées, utilise des équipements identifiés et numérotés.
Les nanomachines dans leurs corps, augmentent et régulent leurs actions.
Le contrôle de la genetique... le contrôle de l’information... le contrôle de l’émotion... le contrôle du champ de bataille.
Tout est surveillé et gardé sous contrôle.
La guerre a changé.
L’age de la dissuasion est maintenant passé a l’age du contrôle, évitant une catastrophe d’armes de destruction massives.
Et qui contrôle le champ de bataille, contrôle l’histoire.
La guerre a changée.
Quand le champ de bataille est totalement sous contrôle, la guerre devient une routine.

Colonel Roy Campbell :
Il projette d’éventer les flammes de la guerre encore plus haut... pour créer le monde parfait imaginé par Big Boss.

Liquid/Ocelot :
Nous sommes libérés des liens du destin.
Mon frère, nous somme libres !

Solid Snake :
Vous voulez dire que les USA ne se rendaient pas compte que ces PMC avaient rassemblé une armée ?

Naomi Hunter :
Les PMC et les soldats sont installés avec le système de commande du dernier cri.
Tant que les nanomachines restent à l´intérieur d´un soldat, il ne pourra pas pointé son arme n´importe où près d´un client. (je sais pas trop pourquoi « client » je pencher plus pour « sur un civile »)

Solid Snake :
Otacon. Même les morts ont des oreilles.

Hal Emmerich (Otacon) :
Snake, nous devons y aller.
Il y a un vieil ami qui t’attend.

Colonel Roy Campbell :
Snake...

Solid Snake :
Colonel !

Colonel Roy Campbell :
N’en dit pas plus...
Nous l’avons trouvé.
Le Moyen-Orient.
Je t’expliquerai en chemin.
Nous devons le stoppé maintenant, avant qu’il ne soit trop tard.

Hal Emmerich (Otacon) :
Liquid a entrepris sa démarche.
Liquid a pris le contrôle d’une immense armée, et se prépare désormais à lâcher une offensive.

Solid Snake :
La vérité, Naomi.
Combien de temps mon corps tiendra ?

Naomi Hunter :
Votre corps entier commence à se délabrer.
Un homme normal ne se tiendrait pas debout.
Six mois. Vous avez six mois à vivre.

Hal Emmerich (Otacon) :
Ca suffit, Snake. Tu ne peut pas prendre plus de ceci.

Solid Snake :
Je ne suis pas encore mort.

Hal Emmerich (Otacon) :
Ce n’est pas ce que je veut dire. Tu n’aura pas d’autre chance. Il ne peut pas battre. ( je pense «pas battre d’avantage» en parlant du cœur)

Naomi Hunter :
Nous devons tous nous réconcilier pour nos propres péchés.
Nous ne devons pas les transmettre à la prochaine génération.
Nous ne devons pas les laisser au futur.

Colonel Roy Campbell :
Personne d’autre ne peut l’arrêter.
Les Patriotes sont impliqués, eux aussi.
Tu est le seul espoir du monde.

Meryl Silverburgh :
La-li-lu-le-lo? De quoi voulez vous parler ?
Nous sommes le nouveau FOXHOUND.

Hal Emmerich (Otacon) :
Finissons-en, Snake.
Faites-en notre dernier bataille.
C’est notre responsabilité.

Liquid Snake/Ocelot :
C’est toi qui a tué Abel et a était rejeté par Eve.
Tu a tué ta propre chair... et ton propre sang. Qui sera le prochain ?
Payera tu pour tes péchés, et creusera tu ta propre tombe ?

Solid Snake :
La guerre a changé.
Notre temps est venu.
Notre guerre est terminée.
Mais il y a encore une chose que je dois faire.
Une dernière punition que je dois endurer.
Je dois effacer mes gènes, les enlever de la surface de la terre. (j’ai pas reussi a traduire MEME)
C’est ma dernière mission.

Certaines histoires ne peuvent être racontées avec des mots.
Certaines légendes sont censées mourir.
Certaines lignées doivent se terminées.

Raiden :
A mon tour de te protéger, Snake.

Coming 2007

ultimatesnake
ultimatesnake
Niveau 66
14 mai 2006 à 11:55:56

Certaines lignées doivent se terminées.

===> terminER

guigui
guigui
Niveau 10
14 mai 2006 à 12:13:16

S0LlDSNAKE Posté le 13 mai 2006 à 23:38:48

dison que je l´ai fait un peu a l´arrache avec l´aide amicale ( et forcer) de google

Ceci explique celà...

solidbrice
solidbrice
Niveau 9
14 mai 2006 à 12:18:59

en parlant de tradution,yen a une à faire dans le topic des sources

ya uneINTERVIEW de KOJIMA en anglais

ça fait trois fois que j´en parle.tout le monde s´en fout ou quoi?

SimaPang
SimaPang
Niveau 10
14 mai 2006 à 13:02:25

Quand tu postais ce message,je regardais la version ultra-longue de la vidéo de MP3 (15 minutes,plus le chargement...).

beregon
beregon
Niveau 4
14 mai 2006 à 13:43:29

Si quelqu´un veut j´ai un site avec le trailer sous titré FR si sa peut interesse je met le lien
http://www.megaupload.com/fr/?d=NRCP8B7E
Dite merci a Arcknoledge qui la traduit avec LeBart
voila perso je l´ai vu je les remercie cvar j´ai pu comprendre le trailer

SimaPang
SimaPang
Niveau 10
14 mai 2006 à 13:59:35

C´est très gentil de leur part :bravo: Mais je l´ai déjàcompris,sinon j´en dormirais pas la nuit :fou:

hitman-87
hitman-87
Niveau 6
14 mai 2006 à 14:41:23

se serai possible davoir un lien pour voir se trailer de 15 min svp

saru91
saru91
Niveau 10
14 mai 2006 à 14:43:56

cherche ya le topic special pour ça et sinon demande là bas.

dark[]fate
dark[]fate
Niveau 10
14 mai 2006 à 14:45:36

hitman-87, tu as un topic spécialement dédié aux téléchargements du trailer épinglé en tête du forum :

https://www.jeuxvideo.com/forums/1-10757-252503-1-0-1-0-0.htm

PiloiCus
PiloiCus
Niveau 10
14 mai 2006 à 14:54:52

alors pour la traduction de:

"Hal Emmerich (Otacon) :
Ce n’est pas ce que je veut dire. Tu n’aura pas d’autre chance. Il ne peut pas battre. ( je pense «pas battre d’avantage» en parlant du cœur) "

c´est pas du tout ça :sarcastic:

La phrase donne quelquechose comme ça "He/it can´t be beat"

Et juste avant, Ocaton dit: You never stood a chance. Cette phrase veut dire que Snake n´avait aucune chance dés le "départ du combat". Alors, il y a 2 possibilités à ça. Soit: l´ennemi en question est Liquid, il a les gènes dominants ce qui explique pourquoi sur le plan génétique, Snake était déjà perdant.
Soit, et ça me semble plus probable et plus cohérent, Snake est atteint de Foxdie et donc dés le départ, son "combat contre le virus" ne rime à rien, puisque tot au tard il mourrait a cause de ce virus.

En clair voilà ce que ça donne en français et pas en google (traducteur de dobe)

Hal Emmerich/Otacon:

Ce n´est pas ce que j´ai voulu dire. Tu étais déjà perdant d´avance (c´est l´idée mais il doit y avoir une meilleure formulation). Il ne peut être battu.

saru91
saru91
Niveau 10
14 mai 2006 à 14:58:39

Il ne peut être battu

:d) je préfère il ne peut paas battre, ça sonne mal dsl

SimaPang
SimaPang
Niveau 10
14 mai 2006 à 15:00:58

PiloiCus :d) C´est ce que j´ai dis sur l´autre page (en deux journées je fais deux traductions juste,ça y est je suis une lègende! :dehors: )

hitman-87
hitman-87
Niveau 6
14 mai 2006 à 15:14:39

nn merci jai trouver il est exelent

PiloiCus
PiloiCus
Niveau 10
14 mai 2006 à 15:14:48

il ne peut battre ca veut rien dire c´est tout :)

Et de toute façon, en aucune façon on ne peut traduire la phrase en anglais de cette manière (je suis bilingue anglais/francais et j´ai des cours de traductions en plus...menfin traduisez ce que vous voulez :rire: )

Sima: J´ai pas trop compris pourquoi t´es une légende, menfin...Si quelqu´un a un lien vers les subtitles sans la vidéo (juste le texte quoi), je vous refais une traduction complète potable.

(un peu flemmard, pas envie de recopier tout manuellement de la vid)

P.s: LA meilleure traduction de toute façon, c´est celle qui est faite du japonais donc de l´audio, et là je parle pas japonais je m´incline.

[-Eddy-]
[-Eddy-]
Niveau 10
14 mai 2006 à 16:39:02

""Cast out" ca veut dire quoi ? mise au monde ? fabriquer ? pondu ?"

cast out by eve ?

ca veut dire etre chasser par eve

SimaPang
SimaPang
Niveau 10
14 mai 2006 à 17:20:30

PiloiCus :d) C´est rien,c´est juste un délire parmi une myriade d´autres :-p ^^

S0LlDSNAKE
S0LlDSNAKE
Niveau 10
14 mai 2006 à 22:38:13

oué eddy j´ai corriger :ok: regarde plu haut ...

sinon pour "battre" là j´avais au depart l´impression qu´il parlai du medicament ... donc j´ai totu de suite pensser au coeur c´est pour ca enfin merci si vou voyer dautre trucks aller y j´ai pas la pretention d´avoir fait un truck ireprochable (et ultimate... si tu t´amuse a corriger toutes les fautes tes mal barré...)

La vidéo du moment