ouais mais faut attendre pour avoir un nouveau trailer cette fois ci en us
jlmvallade
Niveau 11
11 mai 2006 à 20:24:58
combien de temps tu pense?
Arcknoledge
Niveau 16
11 mai 2006 à 20:32:03
faut voir par rapport au 3combien de temps apres le trailer en jap on a vu arriver les trailer us ?
granin112
Niveau 10
11 mai 2006 à 20:46:50
merci pour la trduction , ca change beucoup des autres trduc quand meme
Arcknoledge
Niveau 16
11 mai 2006 à 21:45:22
qu´est ce que vous pensez du sous titrage ?
perfectneo
Niveau 10
12 mai 2006 à 01:03:46
Si je puis me permettre, la traduction est plutôt mauvaise en certains points, et ne disant pas cela dans le vent, si son auteur veut un peu d´aide, qu´il me contact johannemuller@hotmail.com (envoi un mail, ne m´ajoute pas en contact)
ultimatesnake
Niveau 66
12 mai 2006 à 08:43:35
ca peut aller pour ceux qui pige pas l´anglais de tte facon.
Mais on pourrait ameliorer en vue de la HD non?
perfectneo
Niveau 10
12 mai 2006 à 10:12:13
oué, je suis d´accord
perfectneo
Niveau 10
12 mai 2006 à 10:19:14
oué, je suis d´accord
perfectneo
Niveau 10
13 mai 2006 à 01:13:59
so...?
jlmvallade
Niveau 11
13 mai 2006 à 01:14:39
pas de HD en vue
perfectneo
Niveau 10
13 mai 2006 à 02:30:34
ça n´empêche pas d´améliorer ce premier jet de traduction...
Arcknoledge
Niveau 16
13 mai 2006 à 09:46:12
oui faut arriver à une bonne traduction
Arcknoledge
Niveau 16
13 mai 2006 à 09:51:48
qui a une bonne traduction pour : The PMCs and soldiers are installed with a state-of-the-art control system ?
perfectneo
Niveau 10
13 mai 2006 à 12:59:49
Les CMP et les soldats sont installés avec un système de contrôle d´état de l´art? Mot à mot ça donne ça, mais state-of-the-art c balaise...