out of harm´ s way
= je sui pas sure, mais je pensse que ça veut dire "en dehors du chemin de l´ armée"
plutôt "Hors de danger" selon moi
-is that remote control ?!
= je sais pas
"est ce que c´est télécommandé" je pense, mais je n´en suis pas sûr
-otacon à snake:
Didn´ t you quit ?
= je suis pas sur mais je croi qu´ il parle de la cigarette.
Peut-être aussi que ça a un double sens...Snake avait peut-être quitté le combat ( rapport au " A man exhausted of battle"
-Guns of the patriots
= le pistolet des patriots
surment le titre du jeu, peut être qu´ il peut encore changé.
-Otacon, by the way, what´ s a cell processor ?
=mots à mots ça veut dire:
otacon, par le chemin, qu´ est-ce qu´ un processeur cell ?
ça m´ éttonnerai que ça veuille dire ça
Si Si, c´est une réference au processeur de la PS3
-It´ s a revolutionary high-speed multi-core architecture chip
= j´ ai rien compris
Mmmmh là il fait de la pub pour le CELL
-You´ re looking at the key to winning the consle war
= j´ ai pas compris
Tu cherche le moyen de gagner la guerre des consoles
clin d´oeil.....
-... it´ ll be worth the wait!
= j´ ai (encore) pas compris...
Ca vaut le coup d´attendre
Voilà si ça t´intéresse....