Moi je pencherais plutôt pour Lames Jumelles, même s´il n´y a aucun jeu de mots !
@+
sk8erpro
Niveau 9
26 mai 2005 à 13:36:22
moi je vois sa que comme sa " lame" donc son epée serai sa soeur donc la seule " personne sur qui y peu compter...
sk8erpro
Niveau 9
28 mai 2005 à 20:32:52
ya poople di donc
Dimac2
Niveau 7
28 mai 2005 à 20:37:31
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
dede00703
Niveau 8
28 mai 2005 à 23:02:49
c ptete lame seur o sens démoniake du terme. Il veule ptete parlé du double maléfike du prince
Willyfan2bibi
Niveau 10
29 mai 2005 à 11:28:16
La plus foireuse des traductions : Lames analogues...
atlanteen
Niveau 10
30 mai 2005 à 20:15:51
je penche pour lame soeurs
qussama_qifar
Niveau 2
31 mai 2005 à 20:23:14
c lamme Analogue c sur je vous le jure c le pure
Jigga1
Niveau 3
31 mai 2005 à 21:42:17
C´es effectivement lames jumelles au sesn probablement des 2 facettes du prince
Jigga1
Niveau 3
31 mai 2005 à 21:43:36
C´es effectivement lames jumelles au sesn probablement des 2 facettes du prince
DimDimDimac
Niveau 9
31 mai 2005 à 21:44:35
ouais, le fait que le prince , les prince soient maintenant visibles.vraiment, ils pouvaient etre plus imaginatifs pour le dark prince. un dédoublement de personalité, common
dual_blades
Niveau 1
04 juin 2005 à 18:20:56
je pense plutot que sa veux dire " lames semblable" c bien un jeu de mot pour " l´ame semblable"
Bouyout
Niveau 10
05 juin 2005 à 14:16:26
Pour être plus précis cela sigifie lames analogues
burba68
Niveau 7
06 juin 2005 à 18:55:18
hahahaha traduction made in gougel
shahraman
Niveau 9
08 juin 2005 à 17:19:37
VIVE LA REPUBLIQUE ! !! A BAS LA MONARCHIE ! !!
trybee
Niveau 10
09 juin 2005 à 15:32:33
La traduction mot à mot donne " lames analogues" que l´on pourrait traduire par " les sabres jumeaux" vu le contexte du jeu précédent.(ndlr. il faut savoir qu´il y a traduction anglaise et expression anglaise)
En revanche il n´y a aucun de jeu de mot avec " l´ame soeur" puisqu´en anglais cela se dit " Souls sisters" et non " kindred blades"