idem je tend à devenir bilingue ça fait plaisir
Ce soir ( en plus de mettre en ligne un patch pour Chrono Cross), je vais publier la traduction de l´histoire principale et de quelques tutoriaux en attendant de terminer la traduction des menus, des quêtes annexes et des bonus ^^
Bah moi l´anglais je trouve que c´est ca qui fait tout son charme au jeu
Baaah, le but est de partager justement avec ceux qui ne parlent pas anglais.
Si je suis ton raisonnement, moi qui suis japanisant, je trouve que le japonais étant l´essence même de ce type de RPG, il donne vraiment tout son charme au jeu et on perd beaucoup lors du passage en US. ^^ *tease*
Baaah,le but est de partager justement avec ceux qui ne parlent pas japonais mdr^^
^__^
C´est vrai que on peut peser le pour et le contre comme pour une certaine constitution qui fait beaucoup de bruit..
D´un côté l´histoire beaucoup plus compréhensible en français
De l´autre le style incomparable de la version US ( invok, nom de job etc...)
Le choix est dur..
Clair que en anglais tout est trop classe
C´est vraix que les nom de jobs je les prefere en anglais parce que je pens que voleur chevalier CHANTEUR sa le ferais pas trop mais d´un autre cotes sa on peut s´en passer surtout que pour l´instant j´ai pas tout compris au niveau de l´histoir et j´aimerait bien avoir la traduction de certaines attaques et apres avoir bien jouer au jeu anglais le jeu en francais nous ferai un renouveau et nous redonera surement envie de jouer a fond au jeu comme au debut quand on etait encor debutant en tous cas c´est mon avis
Dans tous les cas, la traduction du script principal est terminée et dispo ici :
http://www.rpg-t.net/
Bonne lecture ^^ ( le patch suit son cours... ; -) )
c´est possible de laisser les magies comme elles sont?
car Fire---->Feu ca le ferait pas ou alors Brasier(sort typique de tout les FF francais )
en tout cas je dis chopa pour votre projet^^
All Swordskill toutes les techniques d´épée :/
Holy Swordsman Epéeiste Divin :/
Nul je prefere LARGEMENT en anglais
Rien à faire j´ai du mal...
http://www.rpg-t.net/screens/fft/fft_09.jpg
Ca ne sert à rien de spéculer sur le noms des attaques et cie, ce n´est pas encore traduit ; )
Et je suis pas du genre à faire de la traduction littéral, j´ai horreur de ça. Néanmoins, tout sera traduit sauf cas exceptionnel. ( Dans Chrono Cross, j´ai gardé des noms d´attaque en anglais tel que Dash&, qui est très classieuse.)
( Aparté : Holy ce n´est pas Divin, mais Sacré/Saint ( Holiness : Sainteté). tout le monde fait l´amalgame )
Ah la la, pourquoi les gens sont toujours à chercher le mal partout ^^
Sans oublier que personne n´est obligé de jouer en français, moi-même je joue uniquement en japonais et en anglais, c´est pas pour autant que je dénigre le français qui est une langue bien plus riche que l´anglais ( si ce n´est la langue la plus riche du monde ; -) ) Alors moi je dis, faisons en profiter ceux qui n´ont pas la chance de parler anglais.
Quoi qu´il en soit, tes intentions sont nobles et le boulot doit faire peur! J´espère que t´es pas en période d´exam..
oui t´a bien raison! et pour faire un tit up a ton topic
Holy signifie Sidéral en francais(parut dans FF9,FF10,FF8,...)
Ouais bon saint,sacré,divin c´est la meme chose^^
sa me rapel quand j´etait un peu plus petit et que je jouait a fft avec mon dico anglais/fraicais et holy veut bien dire sacré davison pour sideral a mon avis il ont^pas mis la parfaite traduction ou sinon sideral est un synonyme de sacré dont je ne conaissait pas l´existance
lol je savais que holy veut dire sacré ou sain^^
mais les traducteurs ont preferé appelé cette attaque:Sidéral...entre nous Sideral pete mieu que holy non?
Je trouve que Holy c´est assez classe,surtout Holy Swordsman