Salut à tous ,
Je n’ai pas encore commencé le jeu car j’attendais une maj pour pouvoir jouer en vostfr sans avoir a changer la langue de la console etc...
Cette maj n’a toujours pas eu lieu ? On est contraint à la VF? Je suis pas un grand fan des VF en général et encore moins de Donald Reignoux (sauf Harold dans Dragons)
Merci
Non tu vas devoir faire avec
Ok tant pis ...
A force je vais finir par m’y faire ...
Merci
Sur ce jeu, VF > VO
Ha ouais ?
On connais le doubleur de la VO?
Et la VF est meilleur pour toutes les voix ? Spidey c’est une chose mais il a du monde autour de lui!
Je me souviens que sur dying light et infamous second son (déjà avec Donal Reignoux) la VF gâchait l’expérience de jeu ... à mon goût .
La vf >vo surtout parce qu’il y a beaucoup de clin d’œil à notre culture française alors que la vo fait plus des privates jokes sur la culture américaine que nous ne comprendrons pas forcément.
Je veux pas spoiler mais tu as par exemple une réplique des inconnus, ou un clin d’oeil à Julien Lepers et des memes made in France donc on va dire qu’elle est plus adapté à notre humour.
Les perso secondaires ont une bonne vf aussi ( à mon goût)
Le 19 novembre 2018 à 12:56:32 Fullswamp a écrit :
Ha ouais ?
On connais le doubleur de la VO?Et la VF est meilleur pour toutes les voix ? Spidey c’est une chose mais il a du monde autour de lui!
Je me souviens que sur dying light et infamous second son (déjà avec Donal Reignoux) la VF gâchait l’expérience de jeu ... à mon goût .
La VF de ces jeux gâchait rien du tout, Dying Light et ISS ont de très bon doubleur.
Et Donald Reignoux est un excellent comédien de doublage et l'un des meilleurs de France (c'est un fait) . Et en ce qui concerne la VF du jeu, en général, oui elle est excellente pour tout les personnages que ce soit Peter, MJ, Jameson, Miles, Fisk, Octavius, Li, May, les Sinister Six, bref tout les personnages ont des acteurs excellent (c'est un fait), la traduction est parfaitement adapté à notre langue (c'est un fait), bourré de références à notre propre culture, Donald surpasse clairement Yuri par moment surtout lors du combat final contre Octopus. Le seul truc qu'on peut reprocher à la VF c'est le fait de ne pas avoir doublé deux fois les dialogues au téléphone (1 version normal quand on est au sol et une version avec une voix essoufflée pendant qu'on se balance)
Ha ouais ?
On connais le doubleur de la VO?
Bah oui, c'est Yuri Lowenthal, la voix historique de Spidey aux USA...
Ok t'aimes pas jouer en VF mais vient pas dire que la VF c'est de la merde et que ça gâche l'expérience de jeu parce que ce n'est pas le cas.
Je préfère largement la VO : je trouve MJ en VF insupportable, Yuri au bord du suicide, et parfois un peu de surjeu de Donald.
Mais tu risques en effet de passer à côté des vannes en combat, si tu n'es pas trop familier avec l'anglais.
La VF est quand-même acceptable, mais de là à dire qu'elle est supérieure à la VO...
Tickey
Tu n’as pas le droit de dire que la VF de dying light était bonne sans deconner , c’est là aussi un fait comme tu dis .
Techland a reçu des critiques en masse pour son doublage VF insipide et c’est pour cela qu’ils ont mis un patch par la suite pour pouvoir le remettre en vostfr.
Pour les autres je dis pas , c’est
Discutable , on peut aimer Donald Reignoux et dans le rôle de Spiderman il est sûrement pas mauvais ...
mais dying light , quand tu sais que la vo c’est Troy Backer. il n’y a pas photo .
Geenay
Je n’ai aucun pb avec l’anglais au contraire...
Et je fais tous mes jeux en anglais depuis des années... depuis que j’ai vécu aux US en fait ...
Si t'as un bon niveau en anglais et que t'as les refs des deux côtés les deux doublages se valent largement.
[22:26:20] <Fullswamp>
GeenayJe n’ai aucun pb avec l’anglais au contraire...
Et je fais tous mes jeux en anglais depuis des années... depuis que j’ai vécu aux US en fait ...
Je te conseille dans ce cas de foncer sur la VO
Si tu veux te faire un petit avis, voici deux extraits en VF et VO (attention ce sont des bandes-annonces, donc si tu veux vraiment pas de spoil, juste écoute la vidéo ):
https://youtu.be/Zgmrtle5KoU
https://youtu.be/qwZd9d3-va0
La VF je la trouve clairement degeu pour ma part. Elle passe pas du tout la VO est largement supérieur et OSEF des références "culturelles" fr dans un jeu qui se passent aux USA avec un hero AMÉRICAIN.
Insupportable la voix de gros lourdaux du lycée de Macdonald la..
Passe *
Le 20 novembre 2018 à 12:45:49 Auteur blacklisté a écrit :
La VF je la trouve clairement degeu pour ma part. Elle passe pas du tout la VO est largement supérieur et OSEF des références "culturelles" fr dans un jeu qui se passent aux USA avec un hero AMÉRICAIN.Insupportable la voix de gros lourdaux du lycée de Macdonald la..
Nice troll
Je ne trollais pas, je donnais juste mon avis avec une note "d'humour" (le verra qui voudra ). Je trouve la vois du doubleur français Insupportable, elle ne colle pas du tout au personnage je trouve, surtout quand on est passé par la VO avant.
Le 19 novembre 2018 à 16:11:17 Tikheydetram a écrit :
Le 19 novembre 2018 à 12:56:32 Fullswamp a écrit :
Ha ouais ?
On connais le doubleur de la VO?
Bah oui, c'est Yuri Lowenthal, la voix historique de Spidey aux USA...
Ok t'aimes pas jouer en VF mais vient pas dire que la VF c'est de la merde et que ça gâche l'expérience de jeu parce que ce n'est pas le cas.
MDR, c'est la seule fois où il double Spider-man
Perso, le seul truc qui me rebute avec cette VF, c'est l'adaptation. "Kingpin", "Vulture" etc. C'est non, surtout quand c'est lu 100% à la française et que t'as des noms secondaires qui resortent en français au lieu d'anglais (par cohérence), "Le caméléon" au lieu de "Chameleon" par exemple
Je refuse de toucher à un truc Spider-Man en français qui ose te sortir "Sandman" au lieu de "Homme-Sable", l'un des seuls pseudos de perso en "Man" connu uniquement/principalement par son nom français
Qu'est ce que ça va être dans le deux.
Grine Goblin (gobl1)
Carneige
Lizarde
"Lizarde" est déjà prononcé dans le jeu
Oh merde. C'est ce que jappel du mauvais travail de traduction. Dans ce domaine il faut faire des choix. Donc même si je n'approuve pas vraiment les références à la culture française qui changent un peu la nature du héro, ça reste un choix logique dans le sens où ça rend les dialogues cohérents pour le public français.. Mais dans ce cas là, ça n'a pas de sens de conserver les surnoms anglais des vilains étant donné que contredis le travail fait sur les expressions.
Ce n'est que du détail mais c'est bête comme choix.