CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • French Days
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • French Days
  • RetourHigh-Tech
    • French Days
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Les sous-titres français...

DébutPage précedente
12
Page suivantePage suivante
Ada69 Ada69
MP
Niveau 10
30 octobre 2014 à 18:57:59

c'est pas que c'est mal traduit c'est que c'est traduit par rapport aux voix anglaise, donc forcément quand tu met les voix jap les sous titre devienne complètement faux.

Wootie Wootie
MP
Niveau 10
31 octobre 2014 à 01:36:42

"Oui, c'est de la balle !
Ce qui est traduit en français: Cela ne me déplaît guère..."

:d) Et? Quel est le problème? C'est de la traduction littéraire, tout simplement. Le sens reste le même. "Wesh gros, t'as vu ce film? c'est une tuerie !" - "As-tu vu ce film? Il est excellent". Même chose.

Tu prends comme référence les sous-titres d'animes, mais les traductions sont dans 99% littérales. C'est bien beau de traduire "tel quel", mais ça fait pas toujours joli ou correct en "bon langage".
Suffit de prendre des phrases en anglais et voir qu'il y a 2 manières de les traduire, soit littéralement, soit de manière littéraire.

Et je ne parle pas du cas hypothètique fort probable où la traduction VF viendrait de la traduction anglaise et non japonaise, et dans ce cas-là, ce serait comme le "téléphone arabe".

Wootie Wootie
MP
Niveau 10
31 octobre 2014 à 01:45:01

TheQuenelle
Posté le 17 octobre 2014 à 19:55:17
"Je comprends absolument chaque mot en jap"

Mais bien sûr et moi je suis Nicolas Sarkozy ,Carlita est chez sa mère , alors je m'amuse

:d) Tu sais qu'il existe des gens qu'on appelle "Japonais" et qui parlent le japonais? =o
Et qu'il existe des Japonais qui parlent Français et vice-versa?
Et qu'il existe beaucoup de langues dans le monde autre que le français-anglais-japonais et beaucoup de multilinguistes? Moi-même, je suis quadrilingue (mais pas de japonais dans le tas :-p ).
Alors, si "monsieur Sarkozy" veut bien éviter de diffamer les gens, ce serait mieux ainsi :-)

Pseudo supprimé
Niveau 10
05 novembre 2014 à 16:09:00

la traduction se fait à partir de l'anglais et non pas du japonais

DébutPage précedente
12
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Jaja
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
360 19.40€ PS3 35.99€ 360 59.00€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment